
大寶伏藏TD2066འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་། སུན་ཟློག
49-28-1a
༄༅། །འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་། སུན་ཟློག
༄། །དང་པོ། བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ།
༄༅། །འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་ལས་འགྲིགས་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
49-28-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ། །འཇའ་ཚོན་སྐུ་ཅན་གཏེར་འབྱེད་གྲུབ་པའི་དབང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློག་འདིར་གསལ་བྱ། །བར་ཆད་སུན་མ་ཟློག་པའི་ཚུལ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་འབྱུང་ཡང་ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ལུགས་འདི་བཤད་པ་ལ་བདུན། བྱེད་པ་པོ་གང་ཡིན་པ། ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ། དགོས་པ་གང་གི་ཕྱིར་བྱེད་པ། གནས་གང་དུ། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ། ཚུལ་གང་ལྟར་བྱ་བ། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་གང་གིས་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན་རབ་ལྟ་སྒོམ་གྱི་དྲོད་ཐོབ་པ། འབྲིང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ། ཐ་མ་དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་ཆོ་ག་
49-28-2a
ལག་ལེན་མ་ནོར་བ་ཤེས་པ་ཞིག་གིས་བྱས་ན་ཕན་ཐོགས་པར་འགྱུར་རོ། །
༄། །གཉིས་པ། ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ། གསུམ་པ། དགོས་པ་གང་གི་ཕྱིར་བྱེད་པ།
གཉིས་པ་བྱ་བའི་ཡུལ་བཞི་སྟེ། རབ་སྐྱེས་ཆེན་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་དང་། འབྲིང་སྒྲུབ་པ་ཕུར་ཚུགས་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་དང་། ཐ་མ་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་དང་། ཡང་མཐའ་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་རྣམས་ལའང་ཆོས་སྐྱོང་འཁྲུགས་པའམ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་སུན་མ་འབྱུང་བས་དེ་དག་ལ་བྱ་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་བྱ་བའི་དགོས་པ་གང་ཡིན་ན། གང་ཟག་བཞི་ཀ་ལའང་རྒྱུ་སྔོན་གྱི་ལས། རྐྱེན་དམ་ཉམས་ཀྱི་གྲིབ་ལ་སོགས་པ་དང་། རང་གི་ཉམས་ཆག་བྱེད་སྤྱོད་མ་གཟོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་གདོན་གློ་བུར་མི་འདོད་པ་འབྱུང་བ་དེ་དག་ཟློག་པ་ལ་འདི་ལྷག་པར་ཟབ་སྟེ། དགོངས་འདུས་
49-28-2b
ལས། དེས་ནི་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབས་ཀྱང་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཤོལ་ཐེབས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན༔ རྐྱེན་ཕྲན་བུ་ཟློག་པ་སྨྲོས་ཅི་འཚལ༔ ཞེས་དང་། མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བྱེད་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་མང་༔ དེར་མ་ཟད་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དང་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐུའི་རིམ་གྲོར་དམིགས་ཏེ་སེམས་བསྐ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2066『虹身童子的寂静事业之分支，空行母遣除违缘事业仪轨明示——普利一切安乐』。
虹身童子，遣除违缘。
顶礼咕噜 德瓦 达吉尼耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinīyai，汉语字面意思：顶礼 गुरु 导师，देव 天，डाकिनी 空行母)。
空行自在降魔忿怒尊，虹身成就持明之权柄，无别金刚持前恭敬礼，寂静事业遣除诸违缘，在此详述之。
遣除障碍违缘之法，在诸多伏藏法中有繁有简，然此乃极易修持之法，分为七部分阐述：何者为行者？于何处行持？为何目的而行持？于何地？于何时？如何行持？功德与过患之阐述。
首先，何者为行者？上等者需获得见修行之暖相，中等者需具备念诵修持之加持，下等者需具足清净誓言，且通晓仪轨实修而不谬误，如此行持方能有所助益。
第二，于何处行持？第三，为何目的而行持？
第二，行持之境有四种：上等者，为利益转世之大士；中等者，为精进实修者遣除上师、本尊、空行母之违缘；下等者，为入佛门之人；再次，为普通民众遣除护法神紊乱或八部鬼神夺取寿命之违缘，故需为此等众生行持。
第三，行持之目的为何？对于以上四种人，皆因宿业、破戒之染污等，或因自身行为不谨慎，导致疾病、邪魔等不悦意之事发生，为遣除此等障碍，此法尤为殊胜。如《意集经》云：‘若因此能延缓寿命至三年，何况遣除微小之违缘？’总而言之，为遣除内外障碍之鬼神，需行持此法，原因众多。
不仅如此，亦可为护持佛法之士、弘法者、修行者之身作加持，发起菩提心。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2066 'A Detailed Explanation of the Peaceful Activities of Rainbow Hermaphrodites: The Reversal of Obstacles by Dakinis - Universally Benefiting All Bliss'.
Rainbow Hermaphrodite, Reversal of Obstacles.
Namo Guru Deva Dakiniye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinīyai，Literal meaning: Homage to गुरु Guru, देव Deva, डाकिनी Ḍākinī).
Dakini, the powerful tamer of demons, rainbow-bodied, treasure revealer, master of accomplishment. I bow with reverence to the indivisible Vajradhara. Here, I will clearly explain the reversal of obstacles in peaceful activities.
Although there are many variations in the treasures regarding how to reverse obstacles and misfortunes, I will explain this method, which is extremely easy to practice, in seven parts: Who is the practitioner? Where is it done? Why is it done? Where? When? How is it done? Explanation of faults and virtues.
First, the teacher who performs it should be someone who has attained warmth in view, meditation, and action. The intermediate one should be endowed with the blessings of recitation and accomplishment. The lowest one should be someone who keeps their vows pure and knows the ritual without error, for this will be beneficial.
Second, where is it done? Third, why is it done?
Second, there are four places to perform the activity: The best is for great beings who are engaged in benefiting others. The intermediate is for those who are practicing and firmly committed, to reverse obstacles from gurus, yidams, and dakinis. The lowest is for those who have entered the gate of the teachings. Also, for ordinary people, when Dharma protectors are disturbed or when the eight classes of spirits take their life force, it is necessary to act for them.
Third, what is the purpose of the activity? For all four types of people, due to past karma, the stain of broken vows, etc., or due to one's own careless behavior, sudden and unwanted illnesses and demonic influences may occur. This is particularly profound for reversing these. As it says in the Gongdü: 'Therefore, even if the time of death has come, it can be postponed for three years. What need is there to mention reversing minor obstacles?' In short, it is necessary to act in order to reverse all the obstructing demons and hindrances, and there are many reasons for this.
Moreover, with the intention of bodhicitta, it can be dedicated to the health and well-being of those who uphold the teachings, Dharma practitioners, and accomplished individuals.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་དང་ལྡན་པས་འདི་བརྩམས་ན་བསོད་ནམས་བསམ་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །
༄། །བཞི་པ། གནས་གང་དུ། ལྔ་པ། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ།
བཞི་པ་གནས་ནི་རབ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་སར་ཕན་སྟོབས་ཆེ། ཐ་མ་གྲིབ་མ་ངན་པས་མ་ཕོག་པ་ཞིག་དགོས་ལ། གང་ཟག་བསྒྲུབ་བྱ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་དང་བསྟུན་ནོ། །ལྔ་པ་ནམ་བྱ་བའི་དུས་ལའང་། ལོང་ཁོམ་ཡོད་ན་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ། ཉ་སྟོང་། ཟླ་བ་ར་བ་བཞི། མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་བྱ། ལོང་མེད་གློ་བུར་དུ་ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་བྱུང་བའམ། མོ་རྩིས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་དུ་སུན་མ་དང་འཆི་ལྟས་མང་བ། ལོ་ཟླ་ཞག་ཀག་གི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིན་པ། བཟང་ངན་མི་ཁའི་གྲགས་གཡེར་སོགས་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་དུ་ལེ་ལོ་མེད་པར་ཆོ་ག་འདི་ལ་བརྩོན་དགོས་སོ། །
༄། །དྲུག་པ། ཚུལ་གང་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། མཆོག་དམན་སྤྱི་ལ་ཉུང་འདུས་སུ་བྱ་བའི་ཚུལ།
དྲུག་པ་གང་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། སྤྱིར་གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དགོངས་འདུས་གསུམ་དང་རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ། དྲི་མེད་སུན་ཟློག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། གཞན་
49-28-3a
རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་མཐོ་དམན་གལ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ནས་འབྲིང་པོ། །བསྡུས་པ། ཡང་བསྡུས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་། འདིར་མཆོག་དམན་སྤྱི་ལ་ཉུང་འདུས་སུ་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་། བྱེ་བྲག་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་ལ་དམིགས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན་ནོ། །
༈ སྦྱོར་བ།
དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་བཅས་བཤམ་ནི། ལྷ་གཞུང་གང་ལ་བྱེད་པ་དེའི་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཚེ་རྫས་སོགས་བཤམ། དེའང་རྟ་མགྲིན་ནམ་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ལྟ་བུ་བསྔགས་ཀྱང་སྟབས་བདེ་ཞིང་འདུས་ཆེ་བ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་གཏང་ན་ལེགས་པས་དེའི་ལུགས་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་མདུན་ངོས་སམ་སྟེགས་གཞན་ལ་འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ལྔར་དབུས་སུ་གཏོར་མ་ཟུར་བརྒྱད། ཤར་དུ་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་ཟུར་གསུམ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་རྒྱན་སྤྲོས་བྱས་པ་ལ་དར་ཐག་དབུས་དཀར་ཤར་སྔོ་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་གུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གདན་ལ་སླེབ་ཚོད་བྱས་པ་དྲིལ་ནས་བཞག །ཁྲུས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མེ་ལོང་དར་དཀར་ཁྲུས་སྣོད་བཅས་པའང་འདུ་བྱ། སུན་ཟློག་གི་བཅས་ནི། ཤིང་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་ས་གཙང་མ་ལ་བང་རིམ་གསུམ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཙུན་པ་ལ་ལྷ་ཁང་གསེར་འཕྲུ་ཅན། སྔགས་པ་ལ་མཆོད་རྟེན། སྐྱེས་པ་ལ་མཁར་ཁང་དང་དཔལ་བཤོས། བུད་མེད་ལ་མལ་ཁང་སྟེ་ཁང་ཆུང་
49-28-3b
ལེགས་པར་བཟོས་པའི་ཕྱི་རོལ་ཤར་དུ་བོང་ཞོན། ལྷོར་གླང་ཞ

【现代汉语翻译】
如果具备这些条件来创作，将获得无法想象的功德。’
第四，在何处？第五，在何时？
第四，地点最好是在空行母聚集之处，那里有强大的加持力。最起码也要选择一个没有被邪恶阴影侵扰的地方。地点的选择要根据修行者是上、中、下哪一类来决定。第五，关于何时进行，如果有空闲，最好在初八、初十、满月或空亡日，以及空行母游舞之时进行。如果没有空闲，或者突然发生疾病、邪魔作祟等不幸之事，或者占卜结果不佳，尤其是在梦中频繁出现不祥之兆或死亡预兆，或者遇到本命年、月、日等不顺之时，或者出现好坏参半的流言蜚语等情况，都应立即毫不懈怠地努力进行此仪轨。
第六，如何进行？有两种方式：对上、中、下等所有根器者都适用的简略方式；以及专门针对普通人的方式。
第六，关于如何进行，一般来说，为了上等根器的人，应该按照《意集经》、《三根本总集》和《如意宝珠》的修法，以及《无垢遣除》等仪轨那样，非常详尽地进行。对于其他人，则应根据修行对象的地位高低和重要程度，采取中等或简略的方式。虽然应该采取简略的方式，但这里将展示两种方式：对上、中、下等所有根器者都适用的简略方式；以及专门针对普通人的次第。
预备
首先分为三个部分：预备、正行、结行。首先是预备，又分为两个部分：首先是准备供品，摆设坛城，准备修法所需的供品、朵玛、会供品、长寿物品等。虽然可以赞颂马头明王或空行母的事业，但最好是选择简便且包含广泛的《总集供养》，因为它包含了所有本尊。按照此仪轨来准备会供。在其前方或其他供台上，摆放五谷堆，上面放置装有五宝的五个容器，中央放置八角形的朵玛，东方放置圆形朵玛，南方放置方形朵玛，西方放置月牙形朵玛，北方放置三角形朵玛，颜色与方位一致，并加以装饰。用彩线连接，中央为白色，东方为蓝色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色，彩线的长度要能够连接到修行者的座位。准备装满甘露的宝瓶、镜子、白色绸缎和装有洗浴用品的容器。遣除不祥的准备：在一个方形的木制平台上，用干净的泥土堆成三层，上面为僧人准备带有金色屋顶的寺庙模型，为咒士准备佛塔模型，为男子准备城堡和吉祥图案，为女子准备卧室，即制作精美的房屋模型。房屋模型的东面放置骑着驴的人，南面放置骑着牛的人。

【English Translation】
If one composes this with these qualities, one will obtain unimaginable merit.'
Fourth, where? Fifth, when?
Fourth, the place should preferably be where Ḍākinīs (空行母，梵文：Ḍākinī，梵文罗马拟音：Ḍākinī，字面意思：空行母) gather, where there is great power of benefit. At the very least, it should be a place not affected by evil shadows. The place should be chosen according to whether the practitioner is of superior, intermediate, or inferior capacity. Fifth, regarding when to do it, if there is leisure, it is best to do it on the eighth and tenth days of the waxing and waning moon, on full and empty moon days, in the four months of the year, and at times when Ḍākinīs (空行母，梵文：Ḍākinī，梵文罗马拟音：Ḍākinī，字面意思：空行母) are moving. If there is no leisure, or if sudden illnesses, demonic disturbances, or other misfortunes occur, or if inauspicious omens are seen in divination, especially if many inauspicious signs or omens of death appear in dreams, or if one is going through an unfavorable year, month, or day, or if good and bad rumors arise, one should immediately and without laziness strive to perform this ritual.
Sixth, how to do it? There are two ways: a concise way suitable for all, superior, intermediate, and inferior; and a specific way aimed at ordinary people.
Sixth, regarding how to do it, in general, for the sake of superior individuals, it should be done very extensively, as it appears in the teachings of the 《Collection of Intentions》, the 《Heart Practice of Ratna》, and the 《Immaculate Reversal》, etc. For others, it should be done in a medium or concise way, according to the high or low status and importance of the object of practice. Although it should be done in a concise way, here are presented two ways: a concise way suitable for all, superior, intermediate, and inferior; and a specific sequence aimed at ordinary people.
Preparation
First, there are three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, there is preparation, which is divided into two parts: first, preparing the offerings, arranging the mandala, and preparing the necessary items for the practice, such as offerings, tormas, tsok offerings, longevity items, etc. Although one can praise the activity of Hayagrīva (马头明王，梵文：Hayagrīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，字面意思：马颈) or Ḍākinīs (空行母，梵文：Ḍākinī，梵文罗马拟音：Ḍākinī，字面意思：空行母), it is best to choose the 《General Assembly of Jewels》, which is convenient and includes a wide range, as it includes all deities. Prepare the tsok offering according to this ritual. In front of it or on another platform, arrange five piles of grains, and on top of them place five precious containers, with an eight-sided torma in the center, a round torma in the east, a square torma in the south, a crescent-shaped torma in the west, and a triangular torma in the north, with colors corresponding to the directions, and decorate them. Connect them with colored threads, white in the center, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north, with the length of the threads reaching the practitioner's seat. Also prepare a vase filled with nectar, a mirror, a white silk cloth, and a container with bathing items. Preparation for reversing inauspiciousness: on a square wooden platform, make three layers of clean earth, and on top of it prepare a model of a temple with a golden roof for a monk, a model of a stupa for a mantra practitioner, a model of a castle and auspicious designs for a man, and a model of a bedroom for a woman, i.e., a well-made small house. To the east of the house, place a person riding a donkey, and to the south, a person riding an ox.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན། ནུབ་ཏུ་འབྲུག་ཞོན། བྱང་དུ་རྨ་བྱ་ཞོན་པའི་བུད་མེད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ལག་གཉིས་ཌཱ་དྲིལ་ཐོགས་པ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གར་མཁན་གྱི་གཟུགས་བརྒྱད་བཞག །ཐུར་མའི་རྩེར་ཁྱུང་འབྲུག་སོགས་འདབ་ཆགས་བྱ་རིགས་ཀྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་འཛུགས། བང་རིམ་བར་མ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ལྷ་བཤོས་བརྒྱད། མར་མེ་བརྒྱད། གཅན་གཟན། རི་དྭགས། གཡུང་དྭགས་རྣམས་སྤར་བཏབ་ལ་བཀོད། བང་རིམ་ཐ་མ་ལ་འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུ་སྤྱི་མཐུན། ཏིང་ལོ་མཆོད་རྫས་དཀོར་ཆའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་བཞག །སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆུ་གནས། ས་འཛུལ། ཁལ་བཀལ་བའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། དཀར་མངར་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཟབ་ཤ་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་བླུགས་ལ་མཆོད་གཞིའི་མདུན་ངོས་ལྟ་བུ་གར་བདེར་གཞི་སྟེང་འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བཞག་ལ་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པའང་བཤམ། དེའི་མདུན་དུ་སྣོད་གཙང་མར་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པའི་སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པ་ལ་ལུང་ཏང་མིག་སོགས་བྱས་པ་དང་སྐྲ་སེན་དངོས་གླན། དར་གོས་དང་རྒྱན་གང་འབྱོར་བྱས་ལ་གླུད་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པའི་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕོ་ལ་དཔུང་པ་གཡས། མོ་ལ་གཡོན་དུ་བཙུགས། རྟ། 
49-28-4a
དྲེལ། མཛོ། གཡག །གླང་སོགས་ལ་གསེར་དངུལ་འབྲུ་དར་ཇ་ནས་སོགས་ཀྱི་ཁལ་བཀལ་བའི་ཚུལ་ཅན་མང་དུ་བཞག །གླུད་ཡས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གཙང་མ་བྱ། དྲིལ་ཕྱིས་བཞག་མི་རུང་། ཟོར་གཏོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ། འབྲང་རྒྱས་ཕྱེད་དཀར་ཕྱེད་ནག་ལ་དཀར་ངོས་མར་མེ་ལྔ་དང་ནག་ངོས་ཟོར་ཀོང་ལྔ་ཐུར་མ་ལ་བཙུགས་པ་རྣམས་གང་བདེར་བཞག །བླ་ཆེན་དཔོན་ཆེན་ལ་ཁྲི་དང་། གཞན་ལ་རང་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་གདན་དཀར། རྒྱ་གྲམ་གཡུང་དྲུང་གི་རི་མོ་ཡོད་པ། དབུ་ཞྭ། ཕྲེང་བ། བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་སོགས་བཅག་ཐབས་འབུལ་ཆས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་གང་འཛོམ་དང་། མ་འཛོམ་པ་གཟུགས་བརྙན་བཅས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལས་གཞུང་བསྲང་བ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། བཟླས་པ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་གནམ་ཕུད་འབུལ་བའམ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་རྫོགས་པར་བྱ། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་གང་རུང་སྒོམ་བཟླས་དང་འོད་ཞུ་བྱས་ལ་བཞག་གོ །
༈ དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས། དངོས་གཞི་སུན་ཟློག །རྗེས་གཤེགས་སྐྱོང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས། 
49-28-4b
མདོས་ཀྱི་མི་གཙང་བ་བསྲེགས་གཏོར་བ

【现代汉语翻译】
在西面安放骑着龙，北面安放骑着孔雀，用丝绸和珍宝装饰的妇女形象，双手拿着手鼓。在其后方八个方位，放置八个舞者的形象。在箭头的顶端，竖立着各种鸟类的形象，如鹏、龙等。在中间的台阶上，尽可能多地摆放拿着各种供品的供养天女，以及八个神馐、八个酥油灯，并将各种猛兽、鹿、羚羊等塑造成模型摆放。在最下面的台阶上，摆放着共同的食子，即白色施食朵玛和八部众。放置各种丁洛（铃、杵）供品和法器的细微差别。在台座上，放置各种水栖、土栖、驮着货物的形象，并装满白色食物、甜食、谷物、药物、珍宝、丝绸、肉和脂肪等，在供养物的前面，随意地在底座上摆放五堆谷物，并陈设五种供品。在其前方，在干净的容器中，放置混合了谷物粉末、药物和珍宝的施主替身，这个替身要大而精致，并制作隆当（眼睛）等，献上头发和指甲的替代品，并用丝绸和任何可用的装饰品装饰，周围环绕着十二个小替身。根据施主是男性还是女性，在与之相符的木头上刻上年龄数字，如果是男性则插在右肩，如果是女性则插在左肩。放置许多驮着黄金、白银、谷物、丝绸、茶叶、青稞等的马、骡子、犏牛、牦牛、牛等形象。替身祭品必须非常干净，不能用抹布擦拭。放置用三角形红色佐多（食子）装饰的朵玛，以及一半白色一半黑色的朵玛，在白色的一面插上五盏酥油灯，在黑色的一面插上五个佐空（食子碗），箭头上。根据情况随意放置。为大喇嘛和官员准备法座，其他人则根据自己的身份准备白色坐垫，上面有卍字符号。尽可能多地准备头饰、念珠、吉祥标志等，以及下面将要提到的供品，如果没有，则用图像代替，聚集在一起。
第二，仪轨的进行：从祈请开始，驱逐邪魔，持续不断地进行，念诵、供奉护法神、荟供加持，直到献天食或诛杀为止。在净水瓶中，观想念诵金刚萨埵、摧破金刚、斯麦泽（Smre-brtsegs）等任何一种，并进行光融入，然后放置。
正行也分三部分：前行加持，正行遣除，后行护送。
第二，正行也分三部分：前行加持，正行遣除，后行护送。第一部分是：从我的心间放射出 རྃ་（藏文，梵文：ram，梵文罗马拟音：ram，火大种子字）， ཡྃ་（藏文，梵文：yam，梵文罗马拟音：yam，风大种子字）， ཁྃ་（藏文，梵文：kham，梵文罗马拟音：kham，空大种子字）。
焚烧和摧毁朵玛的不洁之物。

【English Translation】
In the west, place a female figure riding a dragon, and in the north, place one riding a peacock, adorned with silk and jewels, holding a hand drum in both hands. Behind it, in eight directions, place eight dancer figures. At the tip of the arrow, erect various bird figures such as the Garuda and dragon. On the middle tier, place as many offering goddesses as possible, holding various offering substances, as well as eight divine foods, eight butter lamps, and model various beasts, deer, and gazelles. On the lowest tier, place common food offerings, namely white 'brang rgyas' (a type of offering cake) and the Eight Classes of Gods and Demons. Place various 'ting lo' (bells and vajras) offerings and specific differences in ritual implements. On the platform, place various aquatic, terrestrial, and load-bearing figures, and fill them with white foods, sweets, grains, medicines, jewels, silks, meat, and fat. In front of the offerings, arrange five piles of grain on the base at will, and display the five types of offerings. In front of it, in a clean container, place a large and elaborate effigy of the benefactor mixed with grain flour, medicines, and jewels, making 'lung tang' (eyes) and so on, offering substitutes for hair and nails, and decorating it with silk and any available ornaments, surrounded by twelve small effigies. Depending on whether the benefactor is male or female, carve the number of years on a piece of wood that matches the gender, inserting it into the right shoulder for males and the left shoulder for females. Place many figures of horses, mules, dzos, yaks, and cattle loaded with gold, silver, grains, silk, tea, barley, etc. The effigy offerings must be very clean and should not be wiped with a cloth. Place the 'zor gtor' (triangular red offering cake) decorated with a triangle, and the 'brang rgyas' (a type of offering cake) half white and half black, with five butter lamps inserted on the white side and five 'zor kong' (offering bowls) on the black side, at will on the arrow. Prepare a throne for great lamas and officials, and for others, prepare white cushions with swastika symbols according to their status. Gather as many headdresses, rosaries, auspicious symbols, etc., as possible, as well as the offerings mentioned below, and if not available, replace them with images.
Secondly, the conduct of the ritual: Starting with the invocation, dispel the obstacles, and proceed continuously, reciting, offering to the Dharma protectors, holding a tsog (feast gathering) blessing, until the offering of the 'heavenly food' or the subjugation. In the vase of cleansing water, visualize and recite Vajrasattva, Vajravidāraṇa, Smre-brtsegs, or any other, and perform the dissolution of light, and then place it.
The main part also has three sections: preliminary blessing, the main part of dispelling, and the subsequent escort.
Secondly, the main part also has three sections: preliminary blessing, the main part of dispelling, and the subsequent escort. The first part is: From my heart, emanate རྃ་（Tibetan, Sanskrit: ram, Romanization: ram, Meaning: seed syllable of fire element）, ཡྃ་（Tibetan, Sanskrit: yam, Romanization: yam, Meaning: seed syllable of wind element）, ཁྃ་（Tibetan, Sanskrit: kham, Romanization: kham, Meaning: seed syllable of space element）.
Burn and destroy the impurities of the 'dor ma' (offering cake).

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྲུས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོས་གཞི་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། མདོས་གཏོར་ནང་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག །སྐོང་བའི་དམ་རྫས། མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད། མཛེས་དགུའི་གཟུགས་འགྲོས། གཅེས་དགུའི་དཀོར་ཆ། སྲོག་གི་སྐྱིན་པོ། ལུས་ཀྱི་ཚབ་རིན། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྒྱ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར། མགྲོན་རིགས་གོང་མ་ལ་མཆོད་པ་འོག་མ་ལ་སྦྱིན་པའི་གཏེར་ཆེན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འབྱུང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྤྲོ་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པ་སྦྱར། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །
༈ སུན་ཟློག་དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་སུན་ཟློག་དངོས་གཞི་ལ་བདུན། ལས་གཞུང་། བཤགས་པ༑ གདན་བཞུགས། ཚོགས་མཆོད། གླུད་བསྔོ། དར་ཐག །བཅག་ཐབས་འབུལ་བའོ། དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བར་སྣང་ལ་ཆར་ལྟར་བབས། ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ས་གཞི་ལ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གིས་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྦྱར་
49-28-5a
སྤོས་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་མཐའ་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དུར་ཁྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཐོད་རུས་བརྩེགས་པའི་སྐུ་མཁར་ན༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་གདན་དུ་བཏིང་༔ ཏི་ར་བམ་ཆེན་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ རབ་འཇིགས་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཁྲུས་འབུལ་ལོ༔ ན་མོ༔ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་མ་ལུས་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྟག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བསྐལ་པར་ཡང་༔ གྲངས་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞུགས༔ སྐྱབས་གསོལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་དང་༔ 
49-28-5b
འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིང་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་༔ ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་པདྨ་འབྱུང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་སོགས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་དྲལ་

【现代汉语翻译】
持诵：嗡 索巴瓦修达 萨瓦达玛 索巴瓦修多 杭 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，吽)。从空性中，坛城的基础，外在器世界，须弥山、四大部洲、八小洲，以及铁围山环绕的内部，坛城食子的内在财富，天和人的享受，各种供品，圆满的誓言物，所需的一切用具，悦意的各种形象，珍爱的各种财物，生命的赎金，身体的替代品，愿望的功德，无一不全，广大如虚空，持续不断。对于上方的宾客是供养，对于下方的宾客是布施，成为不可思议的巨大宝藏。这样观想，如果想要详细，可以加入六字真言和六手观音的加持。如果想要简略，就用虚空藏的咒语和手印加持三次。
接下来是遣除违逆的正行。
第二部分，遣除违逆的正行分为七个部分：事业仪轨，忏悔，安座，会供，赎施，系线，以及折断之法奉献。第一部分是：自身观想为本尊，从本尊心间发出光芒，上师本尊如天空中的云彩般聚集，勇父空行如雨般降落于虚空，护法八部众如风暴般席卷大地，刹那间降临，与面前的所依无二无别地安住。这样观想并加入
香、乐等。吽！谛听，无戏论的法界！从无自性的无边状态中！从世俗如幻的显现中！以慈悲化现身！在熊熊燃烧的尸陀林中央！由珍宝所成的宫殿！以颅骨堆砌的城堡中！莲花日月作为座垫！颅碗盛满血肉陈列！傲慢的男女交织的宝座！在这极其恐怖的殊胜之地！迎请、安座、献浴！那摩！阿伽（水）开始，夏巴（声音）阿 吽！如巴（形），夏巴（声音），根德（香），惹萨（味），巴尔夏（触）阿 吽！萨瓦 班杂 阿弥利达 卡卡西！吽！三根本的诸佛众，以及，具德怙主 兄妹 无余众，以及，外内密的诸佛众，恒常恭敬地顶礼！奉献供养 食子 的 供品，忏悔罪恶，随喜善行，转法轮，乃至尽未来际，为无数众生的利益而安住！祈请救护，回向大菩提！吽！普贤、金刚萨埵、吉祥喜，
文殊师利 师利僧 龙树，以及，因陀罗菩提 莲花生，所有瑜伽自在者，请享用内外供品，遣除勇父空行的违逆！吽！薄伽梵 毗卢遮那 法界自在等，五部佛父佛母 兄妹

【English Translation】
Recite: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，Literal meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, Hum). From emptiness, the basis of the mandala, the external container world, Mount Meru, the four continents, eight subcontinents, and the iron fence surrounding the interior, the inner wealth of the mandala offering cake, the enjoyment of gods and humans, various offerings, the fulfilling samaya substances, all the necessary utensils, pleasing various forms, cherished various treasures, the ransom of life, the substitute for the body, the merits of desires, nothing is incomplete, vast as the sky, continuous and uninterrupted. For the upper guests, it is offering, for the lower guests, it is generosity, becoming an inconceivable great treasure. Visualize in this way, if you want to be detailed, you can add the blessings of the six-character mantra and the six-armed Avalokiteśvara. If you want to be brief, bless it three times with the mantra and mudra of the Akashagarbha.
Next is the actual practice of averting adversity.
The second part, the actual practice of averting adversity, is divided into seven parts: the activity ritual, confession, seating, tsog offering, ransom offering, tying the thread, and offering the method of breaking. The first part is: visualize yourself as the deity, from the heart of the deity, light radiates, the gurus and deities gather like clouds in the sky, the heroes and dakinis descend like rain in the sky, the Dharma protectors and eight classes of gods sweep the earth like a storm, arriving in an instant, and abiding inseparable from the support in front. Visualize in this way and add
incense, music, etc. Hūṃ! Listen, the realm of non-duality! From the state of no self-nature! From the illusory appearance of the conventional! Manifest the body of compassion! In the center of the fiercely burning charnel ground! A palace made of precious jewels! In the castle piled with skulls! Lotus and sun and moon as cushions! Skull bowls filled with blood and flesh displayed! The throne of arrogant men and women intertwined! In this extremely terrifying and supreme place! Invite, seat, and offer bath! Namo! Argham (water) begins, Shabda (sound) Ah Hum! Rupa (form), Shabda (sound), Gandhe (smell), Rasa (taste), Parsha (touch) Ah Hum! Sarva Pancha Amrita Khahi! Hum! All the assembly of the three roots, and, Glorious Protector, siblings, without remainder, and, Outer, inner, secret assembly of deities, Always respectfully prostrate! Offerings of medicine, blood, and torma, Confess sins, rejoice in virtues, Turn the wheel of Dharma, and even for kalpas, Abide for the benefit of countless beings! Pray for refuge, dedicate to great enlightenment! Hum! Samantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, 
Manjushri Shri Singha Nagarjuna, and, Indrabodhi Padmasambhava, All the yogic masters, Please accept these outer and inner offerings, Avert the adversity of heroes and dakinis! Hum! Bhagavan Vairochana, Dharmadhatu Lord, etc., Five Buddha families, fathers, mothers, siblings

--------------------------------------------------------------------------------

དང་༔ ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཀཽ་རཱི་སིང་ཧ་དབང་ཕྱུག་སོགས༔ བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོགས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཤུགས་འགྲོ་དང་༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རེ་མ་ཏི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ༴ དཔའ་བོ་མཁའ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང་༔ ཕྱག་བཞི་ཕྱག་དྲུག་གྲི་གུག་སོགས༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སྲུང་མ་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི༴ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ན༔ ལས་ཀྱི་
49-28-6a
མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དང་༔ འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ན༔ རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དང་༔ ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ན༔ གིང་ཆེན་གིང་ཕྲན་ལ་སོགས་དང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཡང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི༴ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་སྒྲ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྒྱན་ཆ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི༴ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་ཡིས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ སྨན་སྣ་ཚང་བའི་དམ་རྫས་ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི༴ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི༴ རྐང་གླིང་དུང་དང་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཤ་སྣ་ཚང་བའི་གཏོར་མ་
49-28-6b
འདིས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ ཁྲག་སྣ་ཚང་བའི་གཏོར་མ་འདིས༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ མཚན་ལྡན་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་འདིས༔ སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་སུན༴ གཟུགས་དབྱིབས་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སུན༴ ཕྱེ་མར་ཟས་སྐོམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་སུན༴ འབྲང་རྒྱས་ཏིང་ལོ་ཞལ་དཀར་གྱིས༔ སྨན་མོ་བྲན་གཡོག་སུན༴ གསེར་གཡུ་རིན་ཆེན་ཁལ་བཀལ་འདིས༔ དཀོར་བདག་ཡོངས་ཀྱི་སུན༴ གཞན་ཡང་ཤིང་མེ་ས་ལྕགས་དང་༔ ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་སོགས༔ འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོའི་སུན༴ རི་རབ་རྩེ་ལ་བཞུགས་པ་ནི༔ ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ ལྷ་ཡི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ རི་རབ་རྩ་བར་བཞུགས་པ་ནི༔ ས་བདག་ཙང་ཀུན་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོའི་སུན༴ རྒྱུ་སྦྱོ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (hūṃ)：啊！
诸佛六续本尊及眷属，寂静四十二尊坛城众，
内外供养祈请纳受已，勇父空行违誓速速退！
ཧཱུྃ (hūṃ)：啊！
大胜嘿热嘎父母与十怒尊， कौरी (kaurī， कौरी，kauri，高丽) སིང་ཧ་ (siṃha，सिंह，simha，僧诃) 及其眷属众，
八教怒尊诸神祈请纳受已，勇父空行违誓速速退！
ཧཱུྃ (hūṃ)：啊！
至尊金刚亥母及眷属，五部空行及诸力行母，
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ (ekajaṭī，एकजटी，ekajati，独髻母) རེ་མ་ཏི་ (rematī，रेमती，remati，罗刹女) 等众母空行，
内外供养祈请纳受已，勇父空行违誓速速退！
ཧཱུྃ (hūṃ)：啊！
智慧怙主摩宁及眷属，四臂六臂持钺刀等众，
七十怙主护法祈请纳受已，勇父空行违誓速速退！
ཧཱུྃ (hūṃ)：啊！
复次八大尸林处，所有业空行母尽摄持，
欲妙任运成就之宫殿，所有种姓空行尽摄持，
猛厉埃之广大宫殿中，世间傲慢男女众眷属，
颅器燃烧炽盛之宫殿，所有大小部多金刚舞，
以及所有天龙八部众，内外供养祈请纳受已，
勇父空行违誓速速退！
ཧཱུྃ (hūṃ)：啊！
以空性大印之加持，遣除智慧空行诸违誓，
以慈悲菩提心之生起，遣除法界空行诸违誓，
以赞颂祈请事业之行持，遣除勇父空行诸违誓，
以五彩丝绸之供养力，遣除种姓空行诸违誓，
以颅碗上下摇动之鼓声，遣除金刚空行诸违誓，
以五宝珍饰之庄严力，遣除珍宝空行诸违誓，
以血肉香之烟供力，遣除莲花空行诸违誓，
以圆满药材之誓物力，遣除事业空行诸违誓，
以种种差别之供养力，遣除佛陀空行诸违誓，
以腿骨号角海螺之乐音，遣除五部空行诸违誓，
以此血肉圆满之朵玛，遣除世间空行诸违誓，
以此鲜血圆满之朵玛，遣除食肉空行诸违誓，
以此具相秘密之手鼓，遣除种种空行诸违誓，
以此形色各异之供品，遣除天龙八部诸违誓，
以此糌粑饮食之供品，遣除六道宿债诸违誓，
以青稞酒、青稞芽、白面食，遣除药女仆役诸违誓，
以此黄金、松石、珍宝驮，遣除施主一切诸违誓，
以及木火土铁诸神祇，水与虚空之神等眷属，
遣除地水火风诸女神，
须弥山顶所居之诸神，大梵天等一切诸天众，
所有天神违誓尽退散！
须弥山根所居之诸神，地神总管等众眷属神，
所有非天战神违誓退！
因缘和合。

【English Translation】
Hūṃ:
The Six Buddhas, the gatekeepers, the fathers and mothers, and all the mandalas of the forty peaceful deities,
Accept these outer and inner offerings, and turn back the oath-breakers of the heroes and ḍākinīs!
Hūṃ:
The great supreme father and mother, the ten wrathful ones, Kaurī, Siṃha, and all the powerful ones,
All the assemblies of deities of the Eight Commands, accept these outer and inner offerings, and turn back the oath-breakers of the heroes and ḍākinīs!
Hūṃ:
The supreme mother, Vajravarahi, and all the ḍākinīs of the five classes, the forceful goers,
Ekajaṭī, Rematī, and all the māmo ḍākinīs,
Accept these outer and inner offerings, and turn back the oath-breakers of the heroes and ḍākinīs!
Hūṃ:
The wisdom protector, Maning, and the four-armed, six-armed, and hooked knife holders,
The seventy glorious protectors, accept these outer and inner offerings, and turn back the oath-breakers of the heroes and ḍākinīs!
Hūṃ:
Furthermore, in the eight charnel grounds, all the karma ḍākinīs are included,
In the spontaneously accomplished palaces of all desires, all the lineage ḍākinīs are included,
In the fierce palaces of E, all the proud men and women of the world are included,
In the blazing palaces of skull cups, all the great and small giṅs are included,
And all the gods, demons, eight classes, and spirits, accept these outer and inner offerings, and turn back the oath-breakers of the heroes and ḍākinīs!
Hūṃ:
By the great seal of emptiness, turn back the oath-breakers of the wisdom ḍākinīs!
By the arising of the mind of love and compassion, turn back the oath-breakers of the space ḍākinīs!
By the praises, exhortations, and various activities, turn back the oath-breakers of the heroes and ḍākinīs!
By the offerings of five-colored silks, turn back the oath-breakers of the lineage ḍākinīs!
By the skull cup, the back-to-back, and the sound of the drum, turn back the oath-breakers of the vajra ḍākinīs!
By the ornaments of five precious jewels, turn back the oath-breakers of the precious ḍākinīs!
By the smoke of great flesh incense, turn back the oath-breakers of the lotus ḍākinīs!
By the samaya substances of complete medicines, turn back the oath-breakers of the karma ḍākinīs!
By the various distinctions of offerings, turn back the oath-breakers of the buddha ḍākinīs!
By the sounds of the leg bone flute, conch shell, and melodies, turn back the oath-breakers of the five classes of ḍākinīs!
By this complete flesh torma, turn back the oath-breakers of the worldly ḍākinīs!
By this complete blood torma, turn back the oath-breakers of the flesh-eating ḍākinīs!
By this small drum of complete signs and secrets, turn back the oath-breakers of the various ḍākinīs!
By these various forms and shapes of offering substances, turn back the oath-breakers of the gods, demons, and eight classes!
By these various offerings of flour, butter, food, and drink, turn back the oath-breakers of the six realms and karmic debts!
By the chang, barley sprouts, and white-faced tinglo, turn back the oath-breakers of the medicine women and servants!
By these loads of gold, turquoise, and jewels, turn back the oath-breakers of all the patrons!
And also the gods of wood, fire, earth, iron, water, and sky, turn back the oath-breakers of the goddesses of the four elements!
Those who dwell on the peak of Mount Meru, the great gods, Brahma, and all the other gods, turn back all the oath-breakers of the gods!
Those who dwell at the base of Mount Meru, the lords of the earth, Tsang Kun, and all the other gods, turn back the oath-breakers of the asura warriors!
Cause and condition.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདིའི༔ ཤ་ཡི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ ཁྲག་གི་སུན་མ༴ རུས་པའི་སུན་མ༴ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི༴ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད༴ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མོ་ངན་རྩིས་རྩུབ་ཐམས་ཅད༴ རྟགས་མཚན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྲན་
49-28-7a
གཡོག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་དགྲ་ལ་སྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད། འདི་ལས་གཞུང་རྩ་བ་ཡིན་པས་ཚར་གྲངས་གསུམ་བདུན་ལོ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་གང་འགྲུབ་འདོན། མདོས་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ། གཉིས་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་བདག་བོས་ལ་མདུན་དུ་བཞག །འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་མར་མེ་ལྔ་པོ་སྦར་བ་བཏེགས། འབྲང་རྒྱས་སྟེང་དུ་མར་མེ་དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་བ་འཕྲོས་པས། བསྲུང་བྱའི་ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པའི་གཞོབ་ནག་མེ་འུར་དང་བཅས་པ་ཀོང་ནག་ཏུ་ཉིལ་ཉིལ་སོང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ནི་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གཏི་མུག་རྟག་ཏུ་འཁྲུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་རྣམས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དག་པ་ལ༔ བདག་རྟོག་དབང་གིས་ཞེ་སྡང་རང་སར་བཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་
49-28-7b
མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གཟུང་འཛིན་མཐའ་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ངོ་བོ་ལ༔ གཉིས་རྟོག་དབང་གིས་ང་རྒྱལ་རང་སར་བཟུང་༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་འདྲེས་རང་གསལ་སོར་རྟོག་ངོ་བོ་ལ༔ ཞེན་འཛིན་དབང་གིས་འདོད་ཆགས་རང་སར་བཟུང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ངོ་བོ་ལ༔ ལོག་རྟོག་དབང་གིས་ཕྲག་དོག་རང་སར་བཟུང་༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་དབང་གིས་ཨ་འཐས་དངོས་པོར་བཟུང་༔ འབྱུང་ལྔ་བདག་མོའི་སྐུ་ལ༴ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་མཛད་མ་ཡམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ མ་རིག་དབང་གིས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྱུང་བ༔ རིགས་འདུས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་བཟོད༴ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱ

【现代汉语翻译】
以此布施之主，息灭一切血肉之垢；息灭血液之垢；息灭骨骼之垢；息灭五根之垢；息灭八识之垢；祈请息灭不顺之逆缘障碍；息灭一切恶卦凶算；息灭恶兆凶相恶梦；息灭奴仆生灵之灾厄； بھو بھو 息灭息灭，回遮于敌！如是念诵。此为根本正文，故念诵三遍、七遍或随所能之年数。以各种谷物供养食子。其次，忏悔之法：呼唤布施者，置于前方。举起点燃之五盏燃灯。于燃灯之上，于五毒焚烧之火焰中，五色光焰炽盛，于其间，观想五部空行母，身色、手印、饰物、装束皆圆满，其身放射五智之火焰，焚烧所守护者之烦恼、疾病、邪魔、罪障、不顺之恶缘，一切皆被焚烧殆尽，化为黑烟，坠入黑渊。 吽！自性法界清净之宫殿中，金刚亥母（多吉帕姆，梵文：Vajravarahi，Vajravarahi，金刚瑜伽母）垂听并忆念！您乃法界清净者，我等因无明愚痴而恒时迷妄，祈请宽恕金刚亥母之身！ 吽！金刚空行母垂听并忆念！诸法于如镜之智慧中清净，我等因妄念而执持嗔恨，祈请宽恕金刚空行母之身！ 吽！宝生空行母垂听并忆念！于离诸边执之平等性中，因二取之妄念而执持我慢，祈请宽恕宝生空行母之身！ 吽！莲花空行母垂听并忆念！于无杂自明之妙观察智中，因贪执之妄念而执持贪欲，祈请宽恕莲花空行母之身！ 吽！事业空行母垂听并忆念！于事业清净之成所作智中，因邪念之妄念而执持嫉妒，祈请宽恕事业空行母之身！ 吽！五大种性之自性，祈请垂念！于本初清净之佛陀自性中，因能取所取之妄念而执著实有，祈请宽恕五大种性之母！ 吽！食肉空行母、事业空行母，以及守护坛城之土地母神众，因无明之故而生过失，祈请宽恕种姓总集空行母之身！ 吽！上师、本尊、空行母众，以及诸佛菩萨

【English Translation】
To this lord of generosity, avert all impurities of flesh; avert impurities of blood; avert impurities of bones; avert impurities of the five senses; avert the eight consciousnesses; I beseech you to avert unfavorable conditions and evil obstacles; avert all evil omens and harsh calculations; avert bad signs, omens, and dreams; avert the misfortune of servants and people; Bhö Bhö avert, avert, turn it against the enemy! Thus, recite. Since this is the root text, recite as many times as possible, three times, seven times, or according to the number of years. Supplement the Torma with various grains. Secondly, the act of confession: Summon the patron and place them in front. Raise the five burning butter lamps of the 'branch-growth'. Above the 'branch-growth', in the midst of the flames burning the five poisons, blazing with five colors, visualize the five families of Dakinis, their body colors, hand implements, ornaments, and attire all complete. From their bodies, the flames of the five wisdoms blaze forth, burning away all the afflictions, diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable negative forces of the one to be protected, all being thoroughly burned, turning into black smoke, and sinking into the black abyss. Hūṃ! From the palace of pure essence of Dharmadhatu, Vajravarahi (Dorje Phagmo, Sanskrit: Vajravarahi, Vajravarahi, Diamond Sow) listen and remember! You are the purity of Dharmadhatu, we are always deluded by ignorance and delusion, please forgive the body of Vajravarahi! Hūṃ! Vajra Dakini listen and remember! All phenomena are pure in the mirror-like wisdom, we hold onto anger due to conceptualization, please forgive the body of Vajra Dakini! Hūṃ! Ratna Dakini listen and remember! In the equality free from grasping and clinging, we hold onto pride due to dualistic conceptualization, please forgive the body of Ratna Dakini! Hūṃ! Padma Dakini listen and remember! In the discriminating wisdom of unmixed self-illumination, we hold onto attachment due to clinging, please forgive the body of Padma Dakini! Hūṃ! Karma Dakini listen and remember! In the accomplishing wisdom of pure activity, we hold onto jealousy due to wrong conceptualization, please forgive the body of Karma Dakini! Hūṃ! Essence of the five elements, please remember! In the Buddha-nature of primordial purity, we grasp onto substantiality due to grasping and clinging, please forgive the body of the five element goddesses! Hūṃ! Flesh-eating Dakinis, Karma Dakinis, and the assembly of Matarah who protect the mandala, due to ignorance, faults have arisen, please forgive the body of the assembled family of Dakinis! Hūṃ! Gurus, Yidams, assemblies of Dakinis, and all the Buddhas and Bodhisattvas

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སེམས་རིག་འཛིན་གྲུབ་
49-28-8a
པའི་ཚོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འགོ་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྨོངས་པའི་ལས་དབང་དང་༔ ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས༔ རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཐུགས་ལ་བདག་རྟོག་གཉིས་འཛིན་མི་མངའ་ཡང་༔ རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ མི་དམིགས་བཏང་སྙོམས་ངང་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས༔ བཀའ་གསང་གཉན་པོའི་རྒྱུད་ནས་དེ་སྐད་གསུངས༔ མ་རིག་བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ ཕྲག་དོག་བག་ཆགས་སྐྱོན་གྱི་གྲིབ་མ་དེས༔ བདག་ལུས་སྒྱུ་མ་འདི་ལ་གོས་གྱུར་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཉམས་དང་དྲི་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད༔ ཉམས་དང་ཚོགས་
49-28-8b
འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐངས་པ་དང་༔ ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང་༔ ཉམས་པའི་ཟས་ཟོས་ཉམས་པའི་ཆུ་འཐུང་དང་༔ ཉམས་དང་གཏམ་བརྗོད་ཁ་རླངས་ཕོག་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཉམས་དང་གྲིབ་མའི་སྐྱོན་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བཤགས་པ་སོགས་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ས་མ་ཡ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པ་གསུམ་སོགས་བརྗོད། འབྲང་རྒྱས་དཀར་ནག་ཕན་ཚུན་མ་འགོས་པར་གྲིས་བཅད། དཀར་པོ་མཆོད་གཞིའི་སྟེང་དང་ནག་པོ་མདོས་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་གདན་བཞུགས་ནི། བླ་མ་ཡིན་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སྤྲས་པ་གདན་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་བླ་རེ་བཅས། སྔགས་པ། སྐྱེ་བོ། བུད་མེད་རིགས་ལྡན་སོགས་ལ་རང་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་གདན་བཏིངས་པ་ལ་བཞག་ནས་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཁྲུས་ལག་ལེན་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་སོགས་ཕྱིན་དྲུག་ཚིགས་བཅད་དང་། བསྡུ་ན། འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ། །དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སྦྱོང་མཛད་པ། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་
49-28-9a
ལེགས་འགོད་ཆུའི། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཞེས་དང་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཁྲུས་བུམ་སྒྲུབ་བྱེད་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་སོགས་ཁྲུས་བདུན་རིག་པ་བཅས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་སྐུ་ཕྱི་བྱ། མཁའ་འགྲོ

【现代汉语翻译】
我，誓言觉悟成就之众，
护法具誓守誓海众，
助伴首领神魔之众，
恳请诸位垂念于我。
我等因无明愚昧之业力，
以及此生之障碍与长久之罪障，
以深切忏悔之心尽皆坦白忏悔。
您的意念犹如虚空般广大，
心中虽无我执与二元对立之念，
然我等以深切忏悔之心坦白忏悔，
亦请您于无所执着平等舍之中纳受，
并赐予无碍清净之成就。
瑜伽士若有违犯誓言者，
刹那亦不可与之相遇，
此乃秘密甚深之续部中所言。
我等无明之身语意，
以放逸之态违越誓言，
嫉妒习气之过患阴影，
若沾染于我此幻化之身，
于智慧本尊众前尽皆坦白忏悔。
祈愿涤净诸般过失与垢染。
违犯誓言与混杂之过失得以圆满，
对非器之人宣说佛法之过失，
食不净之食，饮不净之水之过失，
以及语不净之语，气息触及之过失，
于智慧本尊众前尽皆坦白忏悔。
祈愿涤净诸般过失与垢染。
萨玛雅 秀提 阿 阿 阿 (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ།)
若有兴致与能力，可念诵智慧空行母之忏悔文等。于嗡啊吽舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)，萨玛雅达吉尼班杂萨埵萨玛雅等百字明之后，念诵达吉尼萨玛雅萨埵阿阿阿 (藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ།) 三遍等。将供品中黑白两色未互相沾染的部分用刀切开，白色置于供养处，黑色置于朵玛前。第三，安座：若是上师，则准备以五部佛之手印十字交错装饰的法座，附带靠背和帷幔。对于持咒者、在家众、具德女子等，则根据各自情况铺设坐垫安座，首先进行沐浴：按照沐浴仪轨共同进行，如‘如来降生时’等。若要广说，则念诵‘此乃布施之’等六度之偈颂；若要简略，则念诵：‘此乃六度波罗蜜之水，能净六种垢染，以圆满六度之水，善妙沐浴。’并在间隙念诵沐浴宝瓶之本尊咒语，以及嗡 诶 霍 秀提 (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་)等七种沐浴智慧，然后进行沐浴。念诵‘彼等身’等两颂及咒语进行擦拭身体。空行母。

【English Translation】
I, the assembly of accomplished awareness holders of vows,
The assembly of oath-bound Dharma protectors and guardians,
The assembly of spirits and demons who act as aiding companions,
I beseech all of you to heed me.
We, due to the karmic effects of ignorance and delusion,
And the obstacles of this life and the enduring obscurations,
With hearts full of remorse and regret, confess and purify everything.
Your minds are vast like the sky,
Though you have no grasping or dualistic thoughts,
Yet, as we confess with remorse and regret,
May you accept it in a state of non-attachment and equanimity,
And bestow unobstructed, pure accomplishments.
It is said in the secret and sacred tantras,
'A yogi who has broken their vows,
Should not be encountered even for a moment.'
We, in our ignorance, through body, speech, and mind,
Have carelessly transgressed our vows,
And the shadow of the faults of jealousy and habitual tendencies,
If they have stained this illusory body of mine,
I confess and purify everything before the assembly of wisdom deities.
May you purify all faults and stains.
May the faults of broken vows and mixtures be fulfilled,
May the faults of teaching the Dharma to unsuitable vessels be purified,
May the faults of eating impure food and drinking impure water be purified,
And all faults of speaking impure words and being touched by impure breath,
I confess and purify everything before the assembly of wisdom deities.
May you purify all faults and stains.
Samaya Shuddhe Ah Ah Ah (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨ།)
If inspired and capable, one may recite the confession of the wisdom dakinis, etc. After the hundred-syllable mantra such as Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), Samaya Dakini Vajra Sattva Samaya, etc., recite Dakini Samaya Sattva Ah Ah Ah (藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ།) three times, etc. Cut the black and white parts of the offerings that have not touched each other with a knife. Place the white part on the offering base and the black part in front of the torma. Third, the enthronement: If it is a lama, prepare a throne decorated with a crossed vajra of the five families, with a backrest and canopy. For mantra practitioners, laypeople, virtuous women, etc., place them on cushions according to their status, and first perform the bathing ritual: Follow the common practice of the bathing vase ritual, such as 'When the Tathagata was born,' etc. If you want to elaborate, recite the verses of the six paramitas such as 'This is the giving of,' etc.; if you want to be brief, recite: 'This is the water of the six perfections, which purifies the six stains, with the water that perfects the six perfections, may you perform the bathing well.' And in the intervals, recite the mantra of whichever deity is invoked for the bathing vase, and the seven bathing wisdoms such as Om Eho Shuddhe (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་), and then perform the bathing. Recite the two shlokas such as 'Those bodies' etc., along with the mantra, to wipe the body. Dakinis.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གཏོར་མ་ལས་དར་ཐག་འཐེན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་སྦྲེལ། མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་བདུན་བཤམ། དེ་ནས་བླ་ཆེན་དང་སྔགས་འཆང་ཚད་ལྡན་ཡིན་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་ས་དང་བསྟུན་པའི་གུས་འདུད་དང་བཅས། ཀྱེ། འགྲོ་བའི་མགོན་སྐྱབས་ལགས། ཞེས་སམ། ཀྱེ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལགས༔ ཁྱེད་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་མ་འབྱོན་པར༔ ངེད་རང་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། དེ་ལྟར་བྱའོ༔ ཞེས་གདབ། ཡང་ཞུ་འབུལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་སྡུག་པ་མེད༔ འཇའ་ཚོན་གུར་ཁང་ལེགས་རྒྱུ་མེད༔ དེ་ཡང་མི་རྟག་ཡལ་ནས་འགྲོ༔ མེ་ཏོག་ཆར་འབབ་ལེགས་རྒྱུ་མེད༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཞིག་ཡིན༔ ཕོ་བྲང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ཡང་༔ ཡང་དག་རྩིས་ན་ཡལ་ནས་འགྲོ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་སྡུག་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་
49-28-9b
བཙོག་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་ཞན་པ་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་ལས་ངན་པ་མེད༔ ཟས་སུ་མི་ཤ་དྲོན་མོ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་རྔམས༔ འཐབ་རྩོད་ལས་ལ་ཟིན་དུས་མེད༔ དེ་འདྲའི་ཡུལ་དུ་མ་བྱོན་པར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ གླིང་མཆོག་ཁྱད་པར་འཛམ་བུའི་གླིང་༔ ཡང་སྒོས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཡིན༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཅིང་༔ དམ་ཆོས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ས༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད༔ མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་མ་བྱོན་པར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ཕ་མ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ བླ་ཆེན་ལ།་ཆོས་རྒྱུད་སློབ་རྒྱུད་སྤེལ་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ སྔགས་འཆང་ལ།་བུ་དང་ཚ་བོའི་དོན་དུ་བཞུགས་པར་ཞུ༔ གཉིས་ཀར།་དཀར་པོ་དགེ་བ་སྤེལ་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ནག་པོའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་པར་ཞུ༔ ལན་དུ། དེ་ལྟར་བྱའོ༔ ཞེས་གདབ། བཀའ་དྲིན་ཆེའོ༔ ཞེས་ཞུ། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཕལ་པ་ལ་ཞུས་ལན་མི་དགོས་པས་ཁྲུས་ཚར་ནས་ཚོགས་
49-28-10a
ལ་འཇུག་གོ །བཞི་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་གསུམ་གྱིས་བྲན་ལ་དཀོན་སྤྱི་ལྟར། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སོགས་ནས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་བརྗོད། ཚོགས་ཕུད་སྨན་གཏོར་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཕུལ་ཏེ། ཧྲཱིཿ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ །ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག །ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ

【现代汉语翻译】
从食子的绳索中拉出，连接到要成就之事的四方和中央五处。前方陈设七种供品。然后，如果大喇嘛和持咒者合格，则以符合上师地位的恭敬来祈请：‘唉！众生的怙主啊！’或者，‘唉！伟大的持明者啊！请您不要前往空行母的处所，请您留在我们藏地的国土上！’作为回应，（上师）应说：‘就这么做。’再次祈请：‘吽！没有比空行母的处所更糟糕的了！没有比彩虹帐篷更美好的了！它也是无常的，终将消逝。没有比天降鲜花更美好的了！它就像一个梦幻泡影。即使是拥有宫殿和享乐，如果认真计算，也会消逝。没有比空行母的处所更糟糕的了！’没有比空行母的处所更
肮脏的了！没有比空行母的处所更差劲的了！没有比空行母的处所更恶劣的了！食物是新鲜的人肉，饮料是温暖的人血，事业是杀戮和砍伐，没有停止争斗的时候！不要前往那样的处所，请留在藏地的国土上！殊胜的赡部洲，特别是雪域藏地，是观世音菩萨的净土！佛陀亲自授记，是正法兴盛和发展的处所！没有比这里更殊胜的地方了！不要前往空行母的处所，请留在藏地的国土上！为了父母众生的利益而留下！为了传承法脉和教法的延续而留下！为了儿子和孙子的利益而留下！为了弘扬白色的善业而留下！为了净化黑色的罪障而留下！为了增长证悟和功德而留下！为了成就暇满人身而留下！’作为回应，（上师）应说：‘就这么做。’感谢您的恩德！’对于普通的男女，无需回应，沐浴完毕后即可进入会供。
第四，会供：用会供品、酒和净水洒在供物上，如通常的供养一般。‘舍！我即是本尊’等，念诵至‘嘎纳扎卡ra 普加 卡嘿’。将剩余的会供品、药供和空行母的食子供养出去，念诵：‘舍！空行母自在者，莲花光焰之身。如云般聚集的空行母海会眷属。请享用这会供的食物，遣除所有空行母的违缘。行持寂静事业的金刚颅鬘力，被无数金刚空行母眷属围绕。请享用这会供的食物，东方金刚空行母’

【English Translation】
Pulling the thread from the Torma (sacrificial cake), connect it to the four directions and the central five places of the object to be accomplished. Arrange the seven offerings in front. Then, if the great Lama and mantra holder are qualified, with respect befitting the Guru's position, request: 'Alas! Protector of beings!' Or, 'Alas! Great Vidyadhara! Please do not go to the abode of the Dakinis, please remain in our Tibetan land!' In response, (the Guru) should say: 'So be it.' Request again: 'Hum! There is nothing worse than the abode of the Dakinis! There is nothing better than a rainbow tent! It is also impermanent and will eventually vanish. There is nothing better than a rain of flowers! It is just like a dream illusion. Even having palaces and enjoyments, if calculated accurately, will vanish. There is nothing worse than the abode of the Dakinis!' There is nothing
more filthy than the abode of the Dakinis! There is nothing more inferior than the abode of the Dakinis! There is nothing more evil than the abode of the Dakinis! The food is fresh human flesh, the drink is warm human blood, the activity is killing and cutting, there is no time to stop fighting! Do not go to such a place, please remain in the Tibetan land! The supreme Jambudvipa, especially the snowy land of Tibet, is the pure land of Avalokiteśvara! The Buddha himself prophesied, it is the place where the Dharma flourishes and develops! There is no place more supreme than this! Do not go to the abode of the Dakinis, please remain in the Tibetan land! Remain for the benefit of parents and sentient beings! Remain for the sake of propagating the Dharma lineage and teachings! Remain for the benefit of sons and grandsons! Remain for the sake of spreading white virtuous deeds! Remain for the sake of purifying black sins and obscurations! Remain for the sake of increasing realization and qualities! Remain for the sake of accomplishing the meaningful leisure and endowment! ' In response, (the Guru) should say: 'So be it.' Thank you for your kindness!' For ordinary men and women, no response is needed, after bathing they can enter the Tsok (gathering).
Fourth, the Tsok offering: Sprinkle the Tsok substances with water, wine, and pure water, as in a common offering. 'Hrih! I am the deity' etc., recite up to 'gana chakra puja kha hi'. Offer the remaining Tsok offerings, medicine offerings, and Dakini Tormas, reciting: 'Hrih! Dakini sovereign, Padma Obar's form. Dakini ocean assembly gathering like clouds. Please accept this feast offering, avert all obstacles of the Dakini assembly. Vajra Garland Power, performing peaceful activities, surrounded by hundreds of thousands of Vajra Dakini retinues. Please accept this feast offering, Eastern Vajra Dakini'

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོའི་སུན་མ༴ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་
49-28-10b
གྱི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ །སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །བརྟན་སྐྱོང་སྨན་ཕྲན་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས༴ །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །སྡེ་དཔོན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་བྲན་དང་བཅས། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ །སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ ཆེ་མཆོག་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ད་ཟློགས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ནས་ཀྱང་། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་
49-28-11a
མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །ལུས་རྟེན་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སར་གནས་པའི། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མ་བྱེད། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་ན། །ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཆད་པས་སྡིགས། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་བས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛོད། །ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་ར་ནན་མུ་ཁ་ས་དུ་ན་ཟློག །ཅེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། ལྔ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཟུར་གསལ་ལྟར་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎྜེ་འདིར་སྦྱར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ལ། ཀྱེ༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་དང་༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་གཟི་བར

【现代汉语翻译】
‘འགྲོའི་སུན་མ༴ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །’（所有空行母的聚集，行增长事业的宝生颅鬘力尊），‘རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །’（与十万宝生空行母眷属一同），‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’（请享用这会供的祭品），‘ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །’（南方宝生空行母的聚集，行怀爱事业的莲花颅鬘力尊），‘པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས། །’（与十万莲花空行母眷属一同），‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’（请享用这会供的祭品），‘ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །’（西方莲花空行母的聚集，行猛烈事业的羯磨颅鬘力尊），‘ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་’（与事业空行母十万）
‘གྱི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །’（眷属一同），‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’（请享用这会供的祭品），‘བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །’（北方事业空行母的聚集，所有持明勇士之主莲花生），‘གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །’（与十万金刚勇士眷属一同），‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’（请享用这会供的祭品），‘རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་། །’（所有持明勇士的聚集，所有空行母之主莲花生），‘སྣང་སྲིད་མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །’（与十万显有空行母眷属一同），‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ །’（请享用这会供的祭品），‘སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །’（所有显有空行母的聚集，所有地母之主莲花生），‘བརྟན་སྐྱོང་སྨན་ཕྲན་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས། །’（与众多护地药女侍从一同），‘ཞལ་ཟས༴ །’（请享用这祭品），‘བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །’（十二地母的聚集，调伏一切显有傲慢者莲花生），‘སྡེ་དཔོན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་བྲན་དང་བཅས། །’（与八部神众首领和地方神仆从一同），‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ །’（请享用这会供的祭品），‘སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སུན༴’（所有显有八部众的聚集）
‘ཆེ་མཆོག་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །’（不违背大胜莲师的教令），‘ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ད་ཟློགས་ཤིག །’（现在遣除寿命和性命的障碍），‘རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །’（瑜伽士我和所护眷属），‘ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས། །’（祈请邬金无量寿），‘ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས། །’（忆念您往昔的誓言，莫舍慈悲），‘དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ནས་ཀྱང་། །’（遣除一切非时死亡的因缘），‘ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་’（寿命和修行）
‘མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །’（达到究竟），‘བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །’（请使我证悟菩提没有障碍），‘བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །’（我和所护持金刚誓言者），‘ལུས་རྟེན་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །’（在此身未证得佛果之前），‘སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ། །’（誓愿没有生死迁变），‘ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སར་གནས་པའི། །’（所有安住于智慧、事业和世间的），‘མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །’（空行母、天龙八部等），‘འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མ་བྱེད། །’（不要阻碍我证悟菩提），‘གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་ན། །’（如果有人阻碍我证悟菩提），‘ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཆད་པས་སྡིགས། །’（将在铜色吉祥山受到忿怒尊的惩罚），‘དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །’（因违背誓言而堕入金刚地狱），‘དེ་བས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །’（因此，请遣除非时死亡的因缘），‘སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛོད། །’（请延长老瑜伽士的寿命），‘ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་ར་ནན་མུ་ཁ་ས་དུ་ན་ཟློག །’（嗡 达吉尼 萨ra 南 穆卡 萨度 纳 卓 ），念诵此咒语。如果想扩展，就念诵智慧身祈请文。第五，施食朵玛，按照仪轨，将朵玛食子与天神的甘露一起供养。念诵‘ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད།’（那摩，念诵我的意念力等真实语），‘ཀྱེ༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་དང་༔’（嗟，空行母众请谛听），‘སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔’（从佛陀意念中产生的），‘སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔’（替身朵玛具有珍宝严饰），‘མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་གཟི་བར’（以妙相等庄严，光彩夺目）


Oṃ Ḍākinī Sara Nan Mukha Sādhu Na Zlok. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
‘འགྲོའི་སུན་མ༴ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །’ (Gathering of all Ḍākinīs, Ratna Toḍ Treng Tsal who performs the activity of increasing), ‘རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །’ (Together with a retinue of one hundred thousand Ratna Ḍākinīs), ‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’ (Please accept this feast offering), ‘ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །’ (Gathering of southern Ratna Ḍākinīs, Padma Toḍ Treng Tsal who performs the activity of subjugating), ‘པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས། །’ (Together with a gathering of one hundred thousand Padma Ḍākinīs), ‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’ (Please accept this feast offering), ‘ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །’ (Gathering of western Padma Ḍākinīs, Karma Toḍ Treng Tsal who performs fierce activities), ‘ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་’ (With one hundred thousand Karma Ḍākinīs)
‘གྱི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །’ (in attendance), ‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’ (Please accept this feast offering), ‘བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ༴ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །’ (Gathering of northern Karma Ḍākinīs, Padmasambhava, lord of all Vidyādharas and heroes), ‘གིང་ཆེན་དཔའ་བོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །’ (Together with a retinue of one hundred thousand great heroes), ‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །’ (Please accept this feast offering), ‘རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ༴ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དེད་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་། །’ (Gathering of all Vidyādharas and heroes, Padmasambhava, leader of all Māmas), ‘སྣང་སྲིད་མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས། །’ (Together with a retinue of one hundred thousand phenomenal Māmas), ‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ །’ (Please accept this feast offering), ‘སྣང་སྲིད་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ བརྟན་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་། །’ (Gathering of all phenomenal Māmas, Padmasambhava, universal lord of all Tänmas), ‘བརྟན་སྐྱོང་སྨན་ཕྲན་མང་པོའི་གཡོག་དང་བཅས། །’ (Together with many earth-protecting minor goddesses as attendants), ‘ཞལ་ཟས༴ །’ (Please accept this offering), ‘བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་། །’ (Gathering of the twelve Tänmas, Padmasambhava, tamer of all phenomenal arrogance), ‘སྡེ་དཔོན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་བྲན་དང་བཅས། །’ (Together with the eight classes of chiefs and local deities as servants), ‘ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ །’ (Please accept this feast offering), ‘སྣང་སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སུན༴’ (Gathering of all phenomenal eight classes)
‘ཆེ་མཆོག་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །’ (Without transgressing the command of the great and supreme Padma), ‘ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་ད་ཟློགས་ཤིག །’ (Now avert the obstacles to life and vitality), ‘རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །’ (The yogi, myself, and the retinue to be protected), ‘ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས། །’ (Beseech Oḍḍiyāna Amitāyus for refuge), ‘ཐུགས་རྗེ་མ་ཆུང་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དགོངས། །’ (Do not diminish your compassion, remember your former vows), ‘དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག་ནས་ཀྱང་། །’ (Averting all untimely causes of death), ‘ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་’ (Life and accomplishment)
‘མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །’ (reach their limit), ‘བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། །’ (Grant that there be no obstacles to the accomplishment of enlightenment), ‘བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །’ (Myself and those to be protected, holders of the vajra samaya), ‘ལུས་རྟེན་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །’ (Until enlightenment is attained in this body), ‘སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ། །’ (We vow that there be no birth, death, transference, or change), ‘ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སར་གནས་པའི། །’ (All the Māmas, Ḍākinīs, gods, and demons abiding in wisdom, action, and worldly places), ‘མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །’ (All of them), ‘འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་མ་བྱེད། །’ (Do not create obstacles to the accomplishment of enlightenment), ‘གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་ན། །’ (If anyone creates obstacles to the accomplishment of enlightenment), ‘ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཁྲོ་བོའི་ཆད་པས་སྡིགས། །’ (They will be threatened by the wrathful punishment in Zangdok Palri), ‘དམ་ཚིག་ཉམས་པས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །’ (By breaking the samaya, they will fall into the vajra hell), ‘དེ་བས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །’ (Therefore, avert the causes of untimely death), ‘སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛོད། །’ (Grant long life to the supreme yogi), ‘ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་ར་ནན་མུ་ཁ་ས་དུ་ན་ཟློག །’ (Oṃ Ḍākinī Sara Nan Mukha Sādhu Na Zlok). Recite this. If you want to expand, recite the wisdom body prayer. Fifth, offer the ransom. According to the explanation, combine the ransom lineage with the deity's nectar here. Recite ‘ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་སོགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད།’ (Namo, recite the words of truth such as the power of my thought), ‘ཀྱེ༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྙན་གསོན་དང་༔’ (Kye! Listen, assembly of Ḍākinīs), ‘སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔’ (Arising from the Buddha's intention), ‘སྐུ་གླུད་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན༔’ (The ransom body is endowed with precious ornaments), ‘མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་གཟི་བར’ (Adorned with excellent marks and signs, radiant)

--------------------------------------------------------------------------------

ྗིད་ཆེ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སངས་རྒྱས་ཐུབ་པའི་སྐུ་ཚད་ཡིན༔ ཡོད་པ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་བསྒྲུབས༔ 
49-28-11b
མེད་པ་མི་ལ་བསླུས་ནས་བརྫངས༔ ཁྱོད་སུན་མའི་ཚོགས་ལ་གླུད་འབུལ་ལོ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་འབུལ༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདུད་རྩི་ཆང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་འབུལ༔ མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཕྱིར་ལོག་མཛོད༔ རིགས་བཟང་སྐྱེས་བུ་འདི་ཉིད་ནི༔ འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་མྱང་འདས་དབྱིངས་འགོད་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་བཞུགས་པ་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུན་མ་མི་འབྱོན་ཞུ༔ ཞེས་བསྔོ། འདིར་ལོངས་ཁྱབ་མེད་ན་གླུད་རབས་མི་སྦྱོར་བར་གླུད་བྱིན་རླབས་དང་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ནས་གཞུང་འདི་ཁོ་ནས་བསྔོས་ཀྱང་འཐུས་སོ། །དྲུག་པ་དར་ཐག་བསྡུ་བ་ནི། ཐོག་མར་བླ་ཆེན་དང་སྔགས་འཆང་ཡིན་ན་མཎྜལ་ཚིག་ལྷུག་པའི་མཐར། འདི་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་གདུལ་བྱ་གཞན་དོན་དུ་མི་དགོངས་པར་བདག་སོགས་བསྟན་འགྲོའི་མགོན་དུ་ཡུལ་དང་གནས་མཆོག་འདི་ཉིད་དུ། ཞབས་པད་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་དང་། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཚན་ལྡན་བླ་མ་རྗེ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཡུལ་དུ་མ་འབྱོན་པར༔ བོད་
49-28-12a
ཡུལ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བུ་སློབ་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡང་སྔགས་པ་ལ། ཀྱེ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེ༔ ཞེས་ཚིག་རྐང་དང་པོ་ཁ་སྒྱུར་ལ་ཞུ། ཁྱིམ་བདག་དང་མོ་བཙུན་ཕལ་པ་ལ་མཎྜལ་མི་དགོས། བཀྲ་ཤིས་ཁ་དར་ལྟ་བུ་གཏད་ལ། ཀྱེ༔ རིགས་བཟང་ལྷ་ཡི་སྐྱེས་བུ་དཔའ་རྩལ་ཅན༔ ཅེས་སམ། ཀྱེ༔ རིགས་ལྡན་ལྷ་ཡི་སྲས་མོ་ཡིད་འོང་མ༔ ཞེས་པའི་མཐར། སུན་མས་བསླུས་པའི་ཡུལ་གཞན་མ་འབྱོན་པར༔ གཉེན་འབྲེལ་འཁོར་འབངས་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་པའི་ལན་སྔར་བཞིན་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ནམ་ལས་རྡོར་གྱིས་དར་ཐག་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་ལ་བསྡུས་ཏེ། ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤར་གྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །ཤར་གྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །ཞེས་དང་། སྔགས་པ་ལ། སྒོས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །ཞེས་དང་། སྐྱེས་པ་ལ། སྒོས་སྐྱེས་བུ་
49-28-12b
འདི་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས། །བུད་མེད་ལ། སྒོས་རིགས་ལྡན་འདི་ཡི༴ །ཞེས་སྒྱུར་

【现代汉语翻译】
庄严！颜色形状美好不可思议！是佛陀释迦牟尼的身量！存在是依靠自己的因缘修成！
不存在是被他人欺骗而伪造！我向你们速尼（藏语，sun ma，女鬼）众供奉赎命物！供奉会供和朵玛（藏语，gtor ma，食子），药和血！供奉乐器钹的供品！供奉美妙声音的供品！供奉甘露酒的供品！供奉内外秘密的供品！空行母速尼请返回！种姓高贵的这位男子！
为了利益众生，弘扬佛法！为了将众生安置于寂灭之境！乃至轮回未空之际！安住在藏地！祈请你们速尼不要降临！如此回向。如果此处没有普及，则不进行赎命仪轨，而是念诵赎命加持和真实语，仅以此仪轨回向也可以。第六，收回彩线：首先，如果是大喇嘛和持咒者，则在曼扎（梵文，Mandala）的散文结尾处说：‘为了这位具德上师不顾及其他被调伏者，为了我等师徒的利益，作为怙主，长久安住在殊胜的地域和处所。
为了祈愿莲足永固，直至无尽劫，我等供养。’然后说：‘祈！众生的救怙主，具名上师！不要前往三处空行母的处所！为了藏地众生的利益而安住！请使弟子和被调伏者成熟解脱！’再次，对咒师说：‘祈！具威力力量的持咒大士！’将第一句稍作修改。对于在家众和普通妇女，则不需要曼扎。给予吉祥哈达（藏语，kha dar，一种丝绸），然后说：‘祈！种姓高贵的天人，英勇有魄力！’或者说：‘祈！具种姓的天女，美丽动人！’在结尾处说：‘不要被速尼欺骗而前往他处！为了亲眷眷属的利益而安住！请圆满完成白色善妙的殊胜道路！’回答如前。然后，上师或金刚阿阇黎（梵文，Vajra Acharya）配合彩线的念诵词而收回彩线：东方金刚部的空行母。
身色青蓝，光彩照人。与自己相似的金刚勇士一起。向您及眷属祈请。东方的彩线收摄于法界。祈请遣除东方的速尼。总的来说，请作为具誓者的助伴。特别是，请延长老上师的寿命。’然后，对咒师说：‘特别是，请延持明上师的寿命。’然后，对男子说：‘特别是，请延长此男子的寿命。’对女子说：‘特别是，请延长这位具种姓者的寿命。’如此修改。

【English Translation】
Majestic! The color and shape are beautiful and inconceivable! It is the size of the Buddha Shakyamuni! Existence is achieved through one's own causes and conditions!
Non-existence is fabricated by deceiving others! I offer ransom to you hosts of Sunma (Tibetan, sun ma, female ghosts)! I offer the Tsok (assembly feast) and Torma (Tibetan, gtor ma, food offering), medicine and blood! I offer the musical instrument cymbal as an offering! I offer the offering of beautiful sounds! I offer the offering of nectar wine! I offer the outer, inner, and secret offerings! Dakini Sunma, please return! This noble man!
In order to benefit sentient beings and propagate the Dharma! In order to place sentient beings in the realm of Nirvana! Until Samsara is empty! Reside in the land of Tibet! I beseech you Sunma not to come! Thus dedicate. If there is no widespread distribution here, then do not perform the ransom ritual, but recite the ransom blessing and the words of truth, and it is sufficient to dedicate with this text alone. Sixth, retracting the colored thread: First, if it is a great Lama and a mantra holder, then at the end of the prose of the Mandala (Sanskrit, Mandala) say: 'For the sake of this glorious Lama not considering other beings to be tamed, for the benefit of myself and others, as a protector, may he reside permanently in this supreme region and place.
In order to pray that the lotus feet remain firm for countless eons, we offer. ' Then say: 'Pray! Savior of beings, Lama with a name! Do not go to the realm of the three Dakinis! Reside for the benefit of the sentient beings of Tibet! Please cause disciples and those to be tamed to mature and be liberated! ' Again, to the mantra practitioner say: 'Pray! Great mantra holder with power and strength! ' Slightly modify the first line. For householders and ordinary women, the Mandala is not necessary. Give a auspicious Khadar (Tibetan, kha dar, a silk scarf), and then say: 'Pray! Noble son of the gods, brave and courageous! ' Or say: 'Pray! Daughter of the gods with lineage, beautiful and charming! ' At the end say: 'Do not be deceived by Sunma and go elsewhere! Reside for the benefit of relatives and attendants! Please perfectly complete the supreme path of white virtue! ' The answer is given as before. Then, the master or Vajra Acharya (Sanskrit, Vajra Acharya) retracts the colored thread in accordance with the words of the colored thread: Eastern Vajra family Dakini.
Body color blue, radiant and luminous. Together with the Vajra hero similar to yourself. I pray to you and your retinue. The eastern colored thread is gathered into the Dharmadhatu. Please dispel the eastern Sunma. In general, please be a companion of those with vows. In particular, please extend the life of the named Lama. ' Then, to the mantra practitioner say: 'In particular, please extend the life of the Vidyadhara Lama. ' Then, to the man say: 'In particular, please extend the life of this man. ' To the woman say: 'In particular, please extend the life of this lineage holder. ' Thus modify.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །རྡོར་སེམས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག །ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཤར་གྱི་དར་ཐག་གཏོར་མའི་དྲུང་དུ་བསྡུ་བ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ། ༈ ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷོ་ཡི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །ལྷོ་ཡི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །རིན་འབྱུང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག ༈ །ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་པདྨ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ནུབ་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །ནུབ་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །སྣང་མཐའ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག ༈ །བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་
49-28-13a
ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་ཀརྨ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་གི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །བྱང་གི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །དོན་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག ༈ །དབུས་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་མདངས་དང་ལྡན། །རང་འདྲ་བུདྡྷ་དཔའ་བོར་བཅས། ཁྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དབུས་ཀྱི་དར་ཐག་དབྱིངས་སུ་སྡུས། །དབུས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྤྱིར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྒོས་མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །སྣང་མཛད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་གཞེས་ཤོག །ཅེས་དབུས་ཀྱི་དར་ཐག་བསྡུ་འོ། །བདུན་པ་བཅག་ཐབས་འབུལ་ཚིགས་གཤར་གདངས་བྱ། འབུལ་བྱ་རེ་རེ་བཞིན་དངོས་འབྱོར་དངོས་དང་མ་འབྱོར་པ་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་འབུལ་ཏེ། བླ་མ་ལ། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཚན་ལྡན་བླ་མ་ལ༔ 
49-28-13b
ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ དབུ་ལ་བཞེས༔ བཟླས་བརྗོད་ཕྲེང་བའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཕྱག་ལ་དཀྲི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་གཉིས་བསྣོལ་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བླང་༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ བདུད་རྩི་རཀྟའི༴ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད༴ ཤ་ཆང་སྤོད་སྣའི༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ ཕྱག་མཚ

【现代汉语翻译】
也适用于下方的（供品）。金刚萨埵（多吉森巴）赐予长寿成就，祈愿能存活百劫之久！伴随着音乐，将东方的彩带收拢至食子的前方，也同样适用于下方的（供品）。
南方珍宝部的空行母，身色金黄，光彩照人，与自身相似的珍宝勇士相伴。向您及眷属祈祷，将南方的彩带收拢于法界之中，祈请遣除南方的违缘。普遍而言，请作为具誓者的助伴， विशेष रूप से，祈愿具名上师长寿，赐予宝生佛（仁钦炯）的长寿成就，祈愿能存活百劫之久！
西方莲花部的空行母，身色红润，光彩照人，与自身相似的莲花勇士相伴。向您及眷属祈祷，将西方的彩带收拢于法界之中，祈请遣除西方的违缘。普遍而言，请作为具誓者的助伴， विशेष रूप से，祈愿具名上师长寿，赐予无量光佛（南塔耶）的长寿成就，祈愿能存活百劫之久！
北方事业部的空行母，身色翠绿，光彩照人，与自身相似的事业勇士相伴。向您及眷属祈祷，将北方的彩带收拢于法界之中，祈请遣除北方的违缘。普遍而言，请作为具誓者的助伴， विशेष रूप से，祈愿具名上师长寿，赐予不空成就佛（顿珠）的长寿成就，祈愿能存活百劫之久！
中央佛部的空行母，身色洁白，光彩照人，与自身相似的佛陀勇士相伴。向您及眷属祈祷，将中央的彩带收拢于法界之中，祈请遣除中央的违缘。普遍而言，请作为具誓者的助伴， विशेष रूप से，祈愿具名上师长寿，赐予毗卢遮那佛（南巴南贼）的长寿成就，祈愿能存活百劫之久！如是收拢中央的彩带。
第七，进行折叠供养的仪轨，吟唱供养词。将每一件供品，无论是真实的供品还是无法获得的供品，如影像等，都供养出去。对上师： ཀྱེ༔ 祈请， འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཚན་ལྡན་བླ་མ་ལ༔ 祈请， 轮回的救怙主，具名上师！
ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ 供养压制一切的头冠的折叠仪轨， དབུ་ལ་བཞེས༔ 请您戴在头上！ བཟླས་བརྗོད་ཕྲེང་བའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ 供养念诵佛珠的折叠仪轨， ཕྱག་ལ་དཀྲི༔ 请您缠绕在手上！ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ 供养金刚铃的折叠仪轨， རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་གཉིས་བསྣོལ་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བླང་༔ 请将金刚铃双手交叉置于胸前！ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ 供养光明灯的折叠仪轨！ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ 食物的会供， བདུད་རྩི་རཀྟའི༴ 甘露血， བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད༴ 大乐受用， ཤ་ཆང་སྤོད་སྣའི༴ 肉酒香料， འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ 五种妙欲， མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ 花朵谷物， དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ 丝绸衣物， ཕྱག་མཚ 武器

【English Translation】
Also apply to the lower (offerings). Vajrasattva (Dorsem) grant the accomplishment of longevity, may you live for a hundred kalpas! With music, gather the eastern ribbon to the front of the torma, also apply to the lower (offerings).
Southern Dakini of the Ratna family, with a golden-yellow complexion, radiant and full of splendor, accompanied by a Ratna hero similar to herself. I pray to you and your retinue, gather the southern ribbon into the Dharmadhatu, and pray that the southern obstacles be averted. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially, may the named lama live long, grant the accomplishment of longevity of Ratnasambhava (Rinchen Jung), may you live for a hundred kalpas!
Western Dakini of the Padma family, with a red complexion, radiant and full of splendor, accompanied by a Padma hero similar to herself. I pray to you and your retinue, gather the western ribbon into the Dharmadhatu, and pray that the western obstacles be averted. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially, may the named lama live long, grant the accomplishment of longevity of Amitabha (Namtaye), may you live for a hundred kalpas!
Northern Dakini of the Karma family, with a green complexion, radiant and full of splendor, accompanied by a Karma hero similar to herself. I pray to you and your retinue, gather the northern ribbon into the Dharmadhatu, and pray that the northern obstacles be averted. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially, may the named lama live long, grant the accomplishment of longevity of Amoghasiddhi (Dondrup), may you live for a hundred kalpas!
Central Dakini of the Buddha family, with a white complexion, radiant and full of splendor, accompanied by a Buddha hero similar to herself. I pray to you and your retinue, gather the central ribbon into the Dharmadhatu, and pray that the central obstacles be averted. In general, please be a companion to those who keep their vows, especially, may the named lama live long, grant the accomplishment of longevity of Vairochana (Nambarnangdze), may you live for a hundred kalpas! Thus, gather the central ribbon.
Seventh, perform the ritual of offering the broken method, chanting the offering words. Offer each offering, whether it is a real offering or an unattainable offering, such as an image. To the Lama: ཀྱེ༔ Kye! འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཚན་ལྡན་བླ་མ་ལ༔ To the protector of beings, the named Lama!
ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ I offer the broken method of the suppressing crown, དབུ་ལ་བཞེས༔ Please wear it on your head! བཟླས་བརྗོད་ཕྲེང་བའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ I offer the broken method of the recitation rosary, ཕྱག་ལ་དཀྲི༔ Please wrap it around your hand! རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ I offer the broken method of the vajra bell, རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་གཉིས་བསྣོལ་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བླང་༔ Please cross the vajra bell with both hands and place it at your heart! སྣང་གསལ་མར་མེའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ I offer the broken method of the clear light butter lamp! ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི༴ Food gathering, བདུད་རྩི་རཀྟའི༴ Nectar Rakta, བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད༴ Great Bliss Enjoyment, ཤ་ཆང་སྤོད་སྣའི༴ Meat Wine Spices, འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ Five Desires, མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ Flowers Grains, དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ Silk Clothes, ཕྱག་མཚ Weapons

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བཟང་པོའི༴ བདེ་སྟོང་གྲོགས་ཀྱི༴ གླེགས་བམ་པོ་ཏིའི༴ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི༴ གྱི་ལིང་རྟ་ཡི༴ བཞུགས་གདན་འབོལ་གྱི༴ བཞུགས་ཁང་ཕོ་བྲང༴ དཔོན་སློབ་གྲྭ་པའི༴ འདུས་པ་འཁོར་གྱི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཞེས་འབུལ་ལོ། སྔགས་པ་ལ། ཀྱེ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ལ༔ ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་སོགས་གོང་བཞིན་བྱ། སྐྱེས་པ་ལ། ཀྱེ༔ རིགས་བཟང་ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་ལ༔ ཟིལ་གནོན་དབུ་ཞྭའི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱི༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ ཕྱག་མཚན་བཟང་
49-28-14a
པོའི༴ བདེ་སྟོང་གྲོགས་ཀྱི༴ ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི༴ གྱི་ལིང་རྟ་ཡི༴ བཞུགས་གདན་འབོལ་གྱི༴ བཞུགས་ཁང་ཕོ་བྲང༴ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་རྫས༴ གཉེན་འབྲེལ་མཛའ་བཤེས༴ འདུས་པ་འཁོར་གྱི་བཅག་ཐབས་འབུལ་ལོ༔ ཞེས་དང་། བུད་མེད་ལ། ཀྱེ༔ རིགས་ལྡན་ལྷ་ཡི་སྲས་མོ་ལ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་བཅག་ཐབས་འབུལ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱི༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི༴ མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣའི༴ དར་ཟབ་ན་བཟའི༴ ཕྱག་མཚན༴ །བདེ་སྟོང་༴ ཀུ་ཀུ༴ གྱི་ལིང་༴ བཞུགས་གནས་འབོལ༴ བཞུགས་ཁང་༴ ལོངས་སྤྱོད༴ །གཉེན་འབྲེལས༴ །འདུས་པ་འཁོར་གྱི་བཅག་ཐབས་འབུལ༔ དེ་ནས་བླ་ཆེན་ཡིན་ན། ཁྲི་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ནོར་བུའི་ཁྲི། །འཇིགས་བརྒྱད་བྲལ་བ་སེང་གེའི་ཁྲི། ཁྲི་འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད། ཁྲི་འདི་ལ་དགོངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གདན་དྲི་མ་མེད་པ་པདྨའི་གདན། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཟླ་བའི་གདན། །གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཉི་མའི་གདན། །གདན་འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་ན་མེད། །གདན་འདི་ལ་དགོངས་ནས་བཞུགས་
49-28-14b
སུ་གསོལ། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མི་འགག་ཚངས་དབྱངས་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མངའ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དང་རང་རང་གི་ཞབས་བརྟན་ཤེས་ནའང་བརྗོད། སྔགས་པ་ཆེ་རིགས་ལའང་དེ་ལྟར་བྱ། ཕལ་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ལོ་བརྒྱར་འཚོ་གཞེས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་སོགས་རིང་འཚོའི་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱེ་མར་དང་དཀར་སྤྲོ་སོགས་ཡོད་ན་དྲང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་དཀོན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། །
༈ རྗེས་གཤེགས་སྐྱོང་།
གསུམ་པ་རྗེས་གཤེགས་སྐྱོང་ལ་བརྒྱད། ཆད་ཐོ། བཀའ་བསྒོ། གཤེགས་གསོལ། ཟོར་འཕེན་པ། བརྟན་མ། རྟ་བྲོ། སྲུང་འཁོར། ཚེ་འགུགས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལམ་སེལ་དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས

【现代汉语翻译】
吉祥衣（na bzang po'i）
乐空伴侣（bde stong grogs kyi）
经函宝箧（glegs bam po ti'i）
咕咕ra匝（ku ku rA tsa'i）
吉灵马（gyi ling rta yi）
坐垫软枕（bzhugs gdan 'bol gyi）
宫殿宅邸（bzhugs khang pho brang）
上师弟子僧众（dpon slob grwa pa'i）
供养聚集眷属之遣除障碍之法（'dus pa 'khor gyi bcag thabs 'bul lo）！
如是供养。
对瑜伽士而言： 祈！ 具威力力量瑜伽士大德（mthu stobs rtsal ldan sngags 'chang chen po la），如前以威慑之冠等供养。
对男子而言： 祈！ 种姓高贵天之子（rigs bzang lha yi sras po la），供养威慑之冠之遣除障碍之法（zil gnon dbu zhwa'i bcag thabs 'bul lo）！
美妙饰品（mdzes pa'i rgyan gyi）
五妙欲（'dod yon lnga yi）
花朵谷物（me tog 'bru sna'i）
丝绸衣裳（dar zab na bza'i）
吉祥法器（phyag mtshan bzang po'i）
乐空伴侣（bde stong grogs kyi）
咕咕ra匝（ku ku rA tsa'i）
吉灵马（gyi ling rta yi）
坐垫软枕（bzhugs gdan 'bol gyi）
宫殿宅邸（bzhugs khang pho brang）
受用财物（longs spyod nor rdzas）
姻亲友朋（gnyen 'brel mdza' bshes）
供养聚集眷属之遣除障碍之法（'dus pa 'khor gyi bcag thabs 'bul lo）！
如是说。
对女子而言： 祈！ 具种姓天之女（rigs ldan lha yi sras mo la），供养珍宝头饰之遣除障碍之法（rin chen dbu rgyan bcag thabs 'bul）！
美妙饰品（mdzes pa'i rgyan gyi）
五妙欲（'dod yon lnga yi）
花朵谷物（me tog 'bru sna'i）
丝绸衣裳（dar zab na bza'i）
法器（phyag mtshan）
乐空（bde stong）
咕咕（ku ku）
吉灵（gyi ling）
坐垫（bzhugs gnas 'bol）
宫殿（bzhugs khang）
受用（longs spyod）
姻亲（gnyen 'brels）
供养聚集眷属之遣除障碍之法（'dus pa 'khor gyi bcag thabs 'bul）！
之后，若是大上师，则说： 不变金刚之宝座（khri 'gyur ba med pa rdo rje'i khri）！ 不移珍宝之宝座（'pho 'gyur med pa nor bu'i khri）！ 无惧八难狮子之宝座（'jigs brgyad bral ba seng ge'i khri）！ 无有胜于此座者（khri 'di las lhag pa gzhan na med）！ 祈请忆念此座而安坐（khri 'di la dgongs nas bzhugs su gsol）！
无垢莲花之座垫（gdan dri ma med pa padma'i gdan）！ 遣除无明黑暗之月亮座垫（ma rig mun sel zla ba'i gdan）！ 无有明暗之太阳座垫（gsal 'grib med pa nyi ma'i gdan）！ 无有胜于此垫者（gdan 'di las lhag pa gzhan na med）！ 祈请忆念此垫而安坐（gdan 'di la dgongs nas bzhugs su gsol）！
祈请安住于无变雍仲（mi 'gyur gyung drung）之境！ 祈请安住于无断梵音（mi 'gag tshangs dbyangs）之境！ 祈请安住于无动金刚（gyo med rdo rje）之境！ 祈请安住于任运成就（lhun grub chen po'i ngang du）之境！ 祈请安住于所向无敌（phyogs las rnam rgyal mnga' bar）之境！
如是，若知各自之长寿祈愿文，亦可诵念。 对大瑜伽士亦如是行。 对普通人等，则念诵： 嗡 阿玛Ra尼 匝瓦尼耶 梭哈（Oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā）（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आ मारणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，赋予生命，梭哈）。
上师三宝本尊坛城诸尊（bla ma mchog gsum yi dam dkyil 'khor lha）！ 空行护法守护之谛实力（mkha' 'gro chos skyong srung ma'i bden stobs kyis）！ 愿息灭一切中断寿命之障碍（tshe srog bar du gcod pa kun zhi zhing）！ 愿百岁安康二利究竟圆满（lo brgyar 'tsho gzhes don gnyis mthar phyin shog）！ 如是等等，应作何种长寿祈愿皆可。
之后，若有糌粑和酥油等，则供养。 如同共同荟供一般，享用荟供，布施残食。
༈ 护送亡者
第三，护送亡者有八个方面： 断除（chad tho）、 宣告（bka' bsgos）、 祈请亡者（gshegs gsol）、 抛掷替身（zor 'phen pa）、 稳固（brtan ma）、 跳神（rta bro）、 守护轮（srung 'khor）、 招魂（tshe 'gugs）等。
首先是路引白色朵玛和黄金饮料。

【English Translation】
Auspicious Garment
Bliss-void companion
Volume of scriptures
Kukkuraja
Kyi Ling Horse
Cushion seat
Palace residence
Teacher, student, monastic community
Offering the method of clearing obstacles for the assembled retinue!
Thus offer.
To the yogi: O! Great yogi possessing power and strength, offer the subduing crown, etc., as before.
To the man: O! Noble-born son of the gods, offer the method of clearing obstacles with the subduing crown!
Beautiful ornaments
Five desirable qualities
Flowers and grains
Silk garments
Auspicious hand implements
Bliss-void companion
Kukkuraja
Kyi Ling Horse
Cushion seat
Palace residence
Wealth and possessions
Relatives and friends
Offering the method of clearing obstacles for the assembled retinue!
Thus it is said.
To the woman: O! Noble-born daughter of the gods, offer the method of clearing obstacles with the precious headdress!
Beautiful ornaments
Five desirable qualities
Flowers and grains
Silk garments
Hand implements
Bliss-void
Kukku
Kyi Ling
Cushion seat
Palace
Enjoyment
Relatives
Offering the method of clearing obstacles for the assembled retinue!
Then, if it is a great lama, say: Unchanging vajra throne! Immovable jewel throne! Lion throne free from the eight fears! There is nothing superior to this throne! Please be mindful of this throne and be seated!
Immaculate lotus seat! Moon seat dispelling the darkness of ignorance! Sun seat without clarity or dimness! There is nothing superior to this seat! Please be mindful of this seat and be seated!
Please be seated in the state of unchanging Yungdrung! Please be seated in the state of uninterrupted Brahma sound! Please be seated in the state of unwavering vajra! Please be seated in the state of spontaneous great accomplishment! Please be seated in the state of complete victory in all directions!
Thus, if you know the long-life prayers of each, recite them. Do the same for great yogis. For ordinary people, recite: Om Amaraṇi Jīvantī Ye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आ मारणि जीवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ ā mārāṇi jīvantī ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不死亡，赋予生命，梭哈).
By the power of truth of the lama, Three Jewels, yidam mandala deities, dakinis, protectors, and guardians, may all obstacles that interrupt life be pacified, and may you live for a hundred years, accomplishing both aims!
Then, if there is tsampa and butter, offer it. Enjoy the tsok like a common tsok, and give the leftovers.
༈ Escorting the Deceased
Third, escorting the deceased has eight aspects: Cutting off, proclamation, requesting the deceased, throwing the effigy, stabilization, sacred dance, protection wheel, and summoning life.
First is the white torma for clearing the path and the golden drink.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །
49-28-15a
གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་མདོས་ཟོར་ལམ་སྒོ་ཕྱེས། །རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློག། །དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །བོད་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡུལ་རིས་གཞི་གནས་བདག །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས༴ །རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད༴ །ཕ་མེས་རྒྱུད་སྲུང་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་བདག །ཁྱད་པར་དུས་དང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་བ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས༴ །རྣལ་འབྱོར༴ །ཅེས་མདོས་ཟོར་གཏང་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། དེ་ནས་དམར་གཏོར་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱས་ཏེ། སྤྲོ་ན་དྲག་སེང་ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གྱི་བསྐུལ་འདོན། བསྡུ་ན་མི་དགོས། ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་གྱེར་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དར་རས་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་རྫོངས་སུ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་ཉུལ༔ ཟས་སུ་ཤ་ཟ་སྐོམ་དུ་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་རྣམས༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཤུགས་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་བདུད་མོའི་སུན་མ་ཟློག༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དམ་མ་འདའ༔ ཡང་གཅིག་སུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་
49-28-15b
སུན་མ་ཟློགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་སུན་མ༴ གཞི་བདག་ལྷ་ཀླུའི་སུན་མ༴ ཡང་གཅིག་སུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ་ཡི་སུན་མ༴ ནག་མོ་རལ་གཅིག་མ་ཡི༴ སློབ་དཔོན་སྲུང་མའི༴ བླ་རྐུན་བཞི་ཡི༴ མ་མོ་རྣམ་བཞིའི༴ ལས་ཀྱི་མ་བཞིའི༴ བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི༴ གནོད་སྦྱིན་སྙིང་འཕྲོག༴ བཀའ་སྡོད་བློན་པོ་བཞི་ཡི༴ དམ་གནས་མ་བཞིའི༴ ཡིད་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི༴ དབུགས་འཕྲོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི༴ སྙིང་འཕྲོག་མ་བཞིའི༴ ལས་ཀྱི་མ་མོ་བཞི་ཡི༴ མ་སྲིང་བརྟན་མའི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི༴ བར་སྣང་གཉན་གྱི༴ སུན་མའི་རིགས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་བས་གླུད་མཚར་མཆོད༴ བྱ་ལས་སྤུ་མཚར༴ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་སུན་མ་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གླུད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མདོས་ཁ་ཕྱིར་སྒྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ད་ནི་གཤེགས་ཤིག་གཤེགས་རེ་རན༔ ད་ནི་བཞུགས་པ་ཡུན་མ་རིང་༔ ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ནས༔ མཁའ་འགྲོའི་འབོད་དབྱངས་ལྷངས་སེ་ལྷང་༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་ཁྲོལ་
49-28-16a
ལོ་ལོ༔ དཔའ་བ

【现代汉语翻译】
བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། （加持三次）
འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། （转变为无漏妙欲甘露之海）
ཧཱུྃ། （吽）
རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །（根本传承上师，本尊寂静忿怒诸神）
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །（勇士空行，誓言护法如海众）
གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་མདོས་ཟོར་ལམ་སྒོ་ཕྱེས། །（请享用这黄金饮，开启朵索之路）
རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློག། །（助瑜伽士增威权，遣除障碍违缘）
དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །（以及吉祥怙主七十白尊的眷属）
བོད་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡུལ་རིས་གཞི་གནས་བདག །（守护藏土的护法，地域神祇土地主）
གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས༴ །（请享用这黄金饮）
རྣལ་འབྱོར་མཐུ་སྐྱེད༴ །（助瑜伽士增威权）
ཕ་མེས་རྒྱུད་སྲུང་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་བདག །（祖先传承守护神，年月时辰之主）
ཁྱད་པར་དུས་དང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་བ་རྣམས། །（特别是于时方中游行者）
གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས༴ །（请享用这黄金饮）
རྣལ་འབྱོར༴ །（瑜伽士）
ཅེས་མདོས་ཟོར་གཏང་ཕྱོགས་སུ་འབུལ། （如此于朵索施法方向献供）
དེ་ནས་དམར་གཏོར་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱས་ཏེ། （然后对红供食子进行迎请和安住）
སྤྲོ་ན་དྲག་སེང་ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གྱི་བསྐུལ་འདོན། （如果愿意，可以念诵如猛狮般的本尊祈请文）
བསྡུ་ན་མི་དགོས། （如果省略也可以）
ལས་གཞུང་གི་ཆད་མདོ་གྱེར་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ། （念诵仪轨的断章，献上食子）
གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། （第二，敕令）
དར་རས་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་རྫོངས་སུ་བཏབ་ལ། （以绸缎、谷物、药物、食物等作为助伴）
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ （吽 吼）
རྣལ་འབྱོར་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་ཉུལ༔ （瑜伽士游走于坟场，巡视会所）
ཟས་སུ་ཤ་ཟ་སྐོམ་དུ་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ （以肉为食，以血为饮）
ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་རྣམས༔ （以守护佛法为事业者）
མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཤུགས་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ （请享用供食，遣除寻仇的违缘）
བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ （守护藏地的十二坚母）
མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་བདུད་མོའི་སུན་མ་ཟློག༔ （遣除母众自在魔女的违缘）
སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་མ་བཅག༔ （往昔未违背莲师（Padma，莲花生）之教言）
ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དམ་མ་འདའ༔ （如今不违越瑜伽士我之誓言）
ཡང་གཅིག་སུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ （再一次遣除违缘）
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ （遣除智慧空行的违缘）
འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་（遣除世间空行的违缘）
སུན་མ་ཟློགས༔ （遣除违缘）
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་སུན་མ༴ （遣除护法守护的违缘）
གཞི་བདག་ལྷ་ཀླུའི་སུན་མ༴ （遣除地神龙族的违缘）
ཡང་གཅིག་སུན་མ་ཟློག་པ་ནི༔ （再一次遣除违缘）
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ （母曜空行之女王）
དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ་ཡི་སུན་མ༴ （白单眼母的违缘）
ནག་མོ་རལ་གཅིག་མ་ཡི༴ （黑发髻母的违缘）
སློབ་དཔོན་སྲུང་མའི༴ （上师护法的违缘）
བླ་རྐུན་བཞི་ཡི༴ （四盗魂者的违缘）
མ་མོ་རྣམ་བཞིའི༴ （四母曜的违缘）
ལས་ཀྱི་མ་བཞིའི༴ （四业母的违缘）
བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི༴ （四犀甲女神的违缘）
གནོད་སྦྱིན་སྙིང་འཕྲོག༴ （夜叉夺心者的违缘）
བཀའ་སྡོད་བློན་པོ་བཞི་ཡི༴ （四奉教大臣的违缘）
དམ་གནས་མ་བཞིའི༴ （四誓言母的违缘）
ཡིད་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི༴ （意生空行的违缘）
དབུགས་འཕྲོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི༴ （四夺命女神的违缘）
སྙིང་འཕྲོག་མ་བཞིའི༴ （四夺心母的违缘）
ལས་ཀྱི་མ་མོ་བཞི་ཡི༴ （四业母曜的违缘）
མ་སྲིང་བརྟན་མའི༴ （母女坚母的违缘）
སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི༴ （上方天神的违缘）
འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི༴ （下方龙族的违缘）
བར་སྣང་གཉན་གྱི༴ （中空凶曜的违缘）
སུན་མའི་རིགས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ༔ （对于所有违缘之族类）
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ （献上外内密的供养）
དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ （献上实物、意幻的供养）
མི་བས་གླུད་མཚར་མཆོད༴ （以人替代赎祭供）
བྱ་ལས་སྤུ་མཚར༴ （以鸟替代羽祭）
མཆོད་པ་བཞེས་ལ་སུན་མ་ཟློག༔ （请享用供养，遣除违缘）
ཅེས་བརྗོད་ལ་གླུད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མདོས་ཁ་ཕྱིར་སྒྱུར་རོ། །（如此说诵，将赎祭先行的朵玛面向外）
གསུམ་པ་ནི། （第三）
ཧཱུྃ༔ （吽）
ད་ནི་གཤེགས་ཤིག་གཤེགས་རེ་རན༔ （现在请回吧，是该回去的时候了）
ད་ནི་བཞུགས་པ་ཡུན་མ་རིང་༔ （现在停留也不要太久）
ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ནས༔ （从太阳西下的那边）
མཁའ་འགྲོའི་འབོད་དབྱངས་ལྷངས་སེ་ལྷང་༔ （空行的呼唤声清晰可闻）
རོལ་མོ་སིལ་སྙན་ཁྲོལ་（乐器铃钹叮当响）
ལོ་ལོ༔ （啦啦）
དཔའ་བ（勇士）

【English Translation】
བཤམ། RÄM YÄM KHÄM. OM AH HUNG HA HO HRIH. Bless three times.
May it transform into an ocean of uncontaminated desire-qualities nectar.
HUNG.
Root and lineage lamas, yidam deities, peaceful and wrathful.
Heroes, dakinis, ocean of oath-bound ones.
Accept this golden drink, open the path of Dö and Zor.
Increase the yogi's power, avert obstacles and bad omens.
Glorious Protector, the seventy white ones and their retinues.
Guardians of Tibet, protectors of the land, local deities, and lords of the ground.
Accept this golden drink...
Increase the yogi's power...
Ancestral lineage protectors, lords of years, months, days, and times.
Especially those who wander in time and directions.
Accept this golden drink...
Yogi...
Thus, offer in the direction of casting Dö and Zor.
Then, invite and seat the red Torma.
If desired, recite the invocation of the yidam like a fierce lion.
If not, it is not necessary.
Recite the broken verses of the work text and offer the Torma.
Second, the command:
Place silk, cloth, grains, medicine, food, etc., as provisions.
HUNG BHYOH!
Yogis who wander in charnel grounds and frequent gathering places.
Who eat flesh as food and drink blood as beverage.
Whose work is to protect the Buddha's teachings.
Accept the offering Torma and avert the strife of those who seek revenge.
The twelve steadfast mothers who protect the land of Tibet.
Avert the strife of the assembly of mothers, powerful demonesses.
In the past, you did not break the command of Master Padma.
Now, do not transgress the oath of the yogi, myself.
Again, avert strife:
Avert the strife of the wisdom dakinis.
Avert the strife of the worldly dakinis.
Strife of Dharma protectors and guardians...
Strife of local deities, gods, and nagas...
Again, avert strife:
The queen of the mother dakinis:
Strife of the white one-eyed mother...
Strife of the black one-haired mother...
Strife of the master's protectors...
Strife of the four soul thieves...
Strife of the four mothers...
Strife of the four action mothers...
Strife of the four goddesses of armor...
Strife of the yaksha heart-snatchers...
Strife of the four ministers who abide by the command...
Strife of the four oath-place mothers...
Strife of the mind-born dakinis...
Strife of the four life-snatching goddesses...
Strife of the four heart-snatching mothers...
Strife of the four action mothers...
Strife of the mother sisters, steadfast mothers...
Strife of the gods of the upper direction...
Strife of the nagas of the lower direction...
Strife of the fierce ones of the intermediate space...
To all kinds of strife-makers,
I offer outer, inner, and secret offerings.
I offer actual and mentally created offerings.
I offer the ransom of a human substitute...
I offer the feather substitute of a bird...
Accept the offerings and avert strife!
Saying this, turn the Dö, with the ransom going first, outwards.
Third:
HUNG!
Now depart, it is time to depart!
Now do not stay long!
From over there, where the sun sets,
The call of the dakinis rings clearly!
The music of cymbals and bells resounds!
Heroes...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དཔའ་མོ་གར་སྟབས་འཁྱུག༔ དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་དྲི་རེ་ཞིམ༔ ཁྱེད་རྣམས་དེ་རུ་བྱོན་རེ་རན༔ རང་རང་ཡུལ་དེར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བསྐྱལ་ལོ་ཁྱེད་རྣམས་འབྱོན་པར་ཞུ༔ ཁྱེད་རྣམས་འབྱོན་པའི་ཤུལ་ལམ་བདེ༔ དྲི་བཟང་སྨན་ངད་ཆི་ལི་ལི༔ རྐང་གླིང་མཆོད་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གོས་རེ་དྲོ༔ ཐོད་པའི་ཁང་ཁྱིམ་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ བམ་ཆེན་མི་རོ་དཔངས་རེ་མཐོ༔ ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་འོད་རེ་ཆེ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ མེ་ཏོག་ཤིང་ཐོག་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ ཟས་སྣ་སྣ་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལམ་བསྟན་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཤེགས་པར་ཞུ༔ སྐྱི་སེར་རླུང་ལ་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ བྱ་རྒྱལ་རྒོད་པོ་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ རྟ་དྲིལ་བོང་བུ་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་འཆིབས་ཏེ་གཤེགས༔ ལམ་བསྟན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བསྟན༔ ལམ་བསྟན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྟན༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་མ་མོ་
49-28-16b
མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་ཡས་རྣམས་དང་སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་ལ་སོགས་པ་ཁྱེར་ནས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ཏེ་རང་རང་འདོད་པ་བསྐངས། སྔོན་ཆད་གནོད་པ་བྱས་པ་རྣམས་བཀྲོལ། ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་པར་དམ་བཅས་ཏེ་རང་གནས་སུ་དགྱེས་པས་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། སྐུ་གླུད་དང་རྫོངས་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་མདོས་ཐག་རིང་དུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེའང་ཤར་དུ་ཕུལ་ན་སུན་མའི་སྣ་འདྲེན་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་པས་མི་ལེགས། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སྦྱིན་བདག་གི་ལོ་ལྷ་མིན་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་ཕར་རྒྱུ་ཕྱོགས་དེ་འགྲིགས་ན་ལེགས། འབུལ་ཡུལ་དངོས། ནུབ་སྟོད་སྨད་ལྷོ་ནུབ་ནུབ་བྱང་རྣམས་ལ་འབུལ་དགོས་པར་གསུངས། ནད་པ་ཡིན་ན་གླུད་ཕྲན་གཅིག་འདྲེ་ལྔ་སྡོད་པའི་སར་སྐྱེལ་བའང་བཤད་དོ། །བཞི་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཟོར་གཏོར་མདོས་བོར་བའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མཆོད་པའི་རྫས༔ བགེགས་དང་དམ་སྲི་སྒྲོལ་བའི་མཚོན༔ ནད་དང་རིམས་ཀྱི་ན་བུན་འཐིབས༔ མཚོན་དང་ཐུན་གྱི་ཆར་པ་འབེབ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་ལ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་པ་ཕོབ༔ ཁྲག་ཐུན་སྔགས་ཟོར་དགྲ་ལ་རྒྱོབ༔ ཕུང་བྱེད་འདྲེ་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ གནོད་
49-28-17a
བྱེད་བགེགས་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད༴ བསམ་ངན་སྦྱོར་

【现代汉语翻译】
哦，勇猛空行母舞姿轻盈！如此殊胜之地令人心生欢喜！如此殊胜之地散发阵阵清香！你们现在就应该前往那里！现在请返回你们各自的家园！送别了，恭请你们启程！祝愿你们归途一路平安！芬芳的香气和药草的气息弥漫四方！腿骨号和供养的队伍络绎不绝！兽皮垫温暖舒适！颅骨房屋雄伟壮丽！巨大的尸体高耸入云！丰厚的油脂灯光芒四射！鲜血汇聚成一片火红的海洋！血食朵玛堆积如山！鲜花和水果光彩夺目！各种食物琳琅满目！为你们指引道路真是太好了！现在就请立刻启程吧！驾驭着灰黄色的风！骑乘着雄鹰！骑乘着骡子和驴子！骑乘着老虎、豹子、熊和棕熊！为仇恨的敌人指明道路！为作祟的邪魔指明道路！
念诵以上内容后，显有世间的母神、空行、天神、妖魔等八部众，带着食子和施主替身等，欢喜满足，各自愿望得以实现。解除之前所造成的损害，发誓以后不再作恶，欢喜地返回各自的住所。观想护身替身和路费在前引导，将替身远远送走。如果向东方献祭，据说会变成送走晦气，这样做不好。修行人和施主的年命神以及空行母游走的方位一致则好。献祭的实际方位：需要在西、西北、西南、西北等方位献祭。如果是病人，据说也要将一个小替身送到五种鬼怪居住的地方。
第四，上师以本尊慢，将朵玛食子抛向后方，念诵：吽！这巨大的红色食子，是供养空行和守誓者的供品，是降伏魔障和厉鬼的兵器，是驱散疾病和瘟疫的浓雾，是降下武器和诅咒的暴雨，对于破坏佛法的敌人，降下各种武器的暴雨，用血、诅咒和咒语攻击敌人，用毁灭性的鬼怪攻击，用食子和诅咒攻击作祟的邪魔，用食子和诅咒攻击制造障碍的魔障，用食子和诅咒攻击各种违缘，遣退空行母的军队，遣退显有世间的一切晦气，遣退八十一种不祥之兆，遣退三百六十种邪祟，遣退四百零四种疾病，遣退八千种魔障，遣退恶梦和凶兆，遣退一切恶语和诽谤，遣退恶念和恶行。

【English Translation】
Oh, brave Dakini, your dance is so graceful! Such a supreme place fills the heart with joy! Such a supreme place exudes a fragrant aroma! It is time for you all to go there! Now, please return to your respective homelands! Farewell, we respectfully request you to depart! May your journey back be safe and sound! The fragrant scent and the aroma of herbs permeate the air! The procession of thighbone trumpets and offerings is endless! The animal skin cushion is warm and comfortable! The skull house is magnificent and grand! The enormous corpse towers into the clouds! The rich butter lamp shines brightly! Blood gathers into a fiery red ocean! Blood-soaked tormas are piled up like mountains! Flowers and fruits are radiant and vibrant! All kinds of food are abundant and plentiful! It is wonderful to guide the way for you! Please depart immediately! Ride on the greyish-yellow wind! Ride on the Garuda bird! Ride on the mule and donkey! Ride on the tiger, leopard, bear, and brown bear! Show the way to the hateful enemy! Show the way to the harmful demons!
After reciting the above, may the worldly mothers, Dakinis, deities, demons, and the eight classes of beings, with the ransom effigies and the patron's substitutes, be pleased and satisfied, and may their respective wishes be fulfilled. May they undo the harm they have caused, vow not to do evil in the future, and happily return to their respective abodes. Visualize the protective effigy and travel expenses leading the way, and send the effigy far away. If the offering is made to the east, it is said that it will turn into sending away bad luck, which is not good. It is good if the life-force deity of the practitioner and patron, and the direction in which the Dakini travels, are the same. The actual direction of the offering: it must be offered in the west, northwest, southwest, and northwest directions. If it is a patient, it is said that a small effigy should also be sent to the place where the five kinds of ghosts reside.
Fourth, the master, with the pride of the deity, throws the torma offering backwards, reciting: Hum! This great red torma, is an offering to the Dakinis and oath-bound ones, is a weapon to subdue obstacles and evil spirits, is to dispel the thick fog of disease and pestilence, is to rain down weapons and curses, upon the enemies who destroy the Dharma, rain down showers of various weapons, strike the enemy with blood, curses, and mantras, strike with destructive ghosts, strike the harmful demons with tormas and curses, strike the obstacles with tormas and curses, repel the army of mothers and Dakinis, repel all the negativity of existence, repel the eighty-one bad omens, repel the three hundred and sixty evil spirits, repel the four hundred and four types of diseases, repel the eighty thousand types of obstacles, repel bad dreams and omens, repel all evil words and slanders, repel evil thoughts and actions.

--------------------------------------------------------------------------------

རྩུབ་ཐམས་ཅད༴ རླུང་འཁོར་ཕུང་སེལ་ཐམས་ཅད༴ བྱད་ཕུར་ཁང་སེལ་ཞིང་སེལ༴ ཐབ་སེལ་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན༴ ནད་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་ཐམས་ཅད༴ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ཀྱི༔ ལྟས་ངན་སུན་མ་ཐམས་ཅད༴ ཟློག་གོ་གཏོར་མདོས་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སུན་མ་ཐམས་ཅད་རང་གནས་སུ་ཟློག་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། གཞན་ཡང་སེང་གདོང་མ་དང་། ལོཀྟྲིའི་དམོད་པ་གཙོར་གྱུར་ཐལ་རྡེབ་ཟློག་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །ལྔ་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་བཤལ་པའི་ཆུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མར་བླུགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ་ལས་གཞུང་ལྟར་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དྲུག་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་
49-28-17b
སྒབ་འདྲེ་དམ་སྲི་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུངས་ཤིང་ལྷ་རྒྱལ་བརྗོད། བདུན་པ་ནི། ལས་གཞུང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་སྲུང་འཁོར་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པོའི་ནང་དུ་ཚུད་ཅིང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། བརྒྱད་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་རྫས་ཡོད་ན་བཀྱེ་ཞིང་ཚེ་ཆང་དྲང་ངོ་། །
༈ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ལྷ་གཞུང་གི་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་ནས། ཤིས་བརྗོད་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །བྱེ་བྲག་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་ལ་དམིགས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་ཕལ་པ་ལ་དམིགས་སུ་བྱ་བ་ནི། གོང་གི་དེས་ཀྱང་འཐུས་མོད། གདན་བཞུགས་བཅག་ཐབས་སོགས་མི་དགོས་པའི་དཀྱུས་མ་འདིའང་སྟབས་བདེ་ཞིང་འཐད་པས་དེ་ལྟར་ན། ལྷ་གཞུང་གི་མཆོད་ཚོགས་གཏོར་མ་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཟུར་གསུམ་བཅུ་གསུམ་དང་མར་མེ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུ་སྤྱི་མཐུན་ཡང་མཐའ་སྐོར་དུ་བཞག་ལ་དར་ཟབ་སྙིང་སྣ་ཤ་སྣ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེའི་མདུན་ཕྱོགས་དམའ་བར་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དྲེའུ་ནག་ལ་ཁ་ཕྱིར་ལོག་ཏུ་ཞོན་པ། གཡས་ཁྲམ་ཤིང་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་མི་ལྤགས་གྱོན་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ་བཞག །སྦྱིན་བདག་གི་གླུད་མཐོ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་བསྐོར། གླུད་རྫས་ཚང་བར་བྱས་ལ་ལྷ་མོ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་བཞག་པའི་བར་དུ། གླུད་རྫས་དར་རས་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ཤ་མར་ཇ་དར་སོགས་ཅི་འབྱོར་དང་། མ་འབྱོར་ན་ས་རྡོ་དཀར་ནག་དང་བྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་སུ་དམིགས་ལ་སྣོད་དུ་སྤུངས་
49-28-18a
པའི་ལོགས་སུ་འཇལ་བྱེད་བྲེ་སྲང་རྒྱ་ཕུལ་གཉིས་གསུམ་བཟོས་ལ་བཞག །དེ་ནས་དཀོན་སྤྱི་ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། མཁའ་འགྲོའི་ལས་གཞུང་ཞིག་ཡིན་ན་འབྲེལ་ཆེ། གོང་ལྟར་ཚོགས་སྐོང་ལྷག་མ་ཡན་ཆད་གྲུབ

【现代汉语翻译】
遣除一切粗暴。
遣除一切风轮摧毁。
遣除一切诅咒、符咒、房屋。
遣除带来不幸的炉灶。
遣除一切疾病、瘟疫、争斗。
遣除一切世间和出世间的，
不幸和污秽。
以此朵玛和赎物遣除。
转变衰败和恐惧。
愿一切智慧和世间的污秽都返回其本位。
Māraya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁)。遣除！
如是说。此外，主要进行狮面空行母和Luktṛi的诅咒等诛法和遣除，尽力而为。第五，将清洗朵玛容器的水倒入稳固母的朵玛中，以嗡啊吽加持为甘露，按照仪轨迎请稳固母。第六，在朵玛容器的下方，进行勾召和遣送鬼神，敲击马舞，念诵‘拉嘉’（神获胜）。第七，念诵仪轨的保护轮，观想修行者进入非常稳固的保护轮中，化为无量寿佛的身相。第八，挥舞箭幡，念诵勾召寿命的仪轨。如果有寿命的物品，则进行抛洒，并敬献寿命酒。
后续仪轨：
第三，后续仪轨是：按照仪轨完整进行供养赞颂、忏悔和吉祥祈愿等。
针对普通人的特别仪轨：
第二，针对普通人的仪轨：以上述仪轨也足够了。但这个不需要座位、安座等简易仪轨也很方便，所以就这样做。在按照仪轨陈设的会供朵玛前，在小桌子上放置一个大的三面空行母荣耀朵玛，周围环绕着十三个三面朵玛和十三个酥油灯。将共同的八部供品也放置在周围，用丝绸、食物等装饰。陈设妙欲供品。在外供品前陈设一排。在其前方较低处，放置一个黑色的拉姆（女神），骑着一头向外转头的黑骡子，右手拿着木杖，左手拿着盛血的颅碗，穿着人皮的形象。放置一个不高于一庹（身高）的施主替身，缠绕着头发、指甲、布片。替身物品齐全，面向拉姆（女神）。在替身物品和丝绸、布匹、谷物、药物、珍宝、肉、酥油、茶叶等力所能及的物品之间，如果没有，则观想成各种享用品，将黑白土和沙子等堆放在容器中。在旁边制作两三个量具，如升、两、斤、斗等。然后，无论是依靠哪个本尊，如共同的本尊，都可以，但如果是空行母的仪轨，则关系更密切。如上所述，完成会供和残食供养等。

【English Translation】
Eliminate all roughness.
Eliminate all wind-wheel destruction.
Eliminate all curses, spells, houses.
Eliminate the ominous signs of destroying stoves.
Eliminate all diseases, plagues, and conflicts.
Eliminate all worldly and transmundane,
unfortunate and impure things.
Eliminate with this Torma and ransom.
Transform decay and fear.
May all wisdom and worldly impurities return to their original state.
Māraya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Destroy!). Eliminate!
Thus it is said. In addition, mainly perform the wrathful methods and elimination of Lion-faced Dakini and Luktṛi's curses, etc., do your best. Fifth, pour the water for washing the Torma container into the stable mother's Torma, bless it as nectar with Oṃ Āḥ Hūṃ, and invite the stable mother according to the ritual. Sixth, below the Torma container, perform the summoning and sending of ghosts and spirits, beat the horse dance, and recite 'Lha Gyal' (God Wins). Seventh, recite the protective wheel of the ritual, visualize the practitioner entering a very stable protective wheel, transforming into the body of Amitayus. Eighth, wave the arrow banner, and recite the ritual of summoning life. If there are life items, then scatter them, and offer life wine.
Subsequent Rituals:
Third, the subsequent rituals are: fully perform the offering, praise, confession, and auspicious prayers, etc., according to the ritual.
Special Rituals for Ordinary People:
Second, the rituals for ordinary people: the above rituals are also sufficient. However, this simple ritual that does not require seats, installations, etc., is also convenient, so do it this way. In front of the assembly offering Torma arranged according to the ritual, place a large three-faced Dakini Glory Torma on a small table, surrounded by thirteen three-faced Tormas and thirteen butter lamps. Place the common Eight Classes offerings around the perimeter, and decorate with silk, food, etc. Arrange the sensory offerings. Place a row in front of the outer offerings. In front of it at a lower position, place a black Lhamo (goddess), riding a black mule facing outwards, holding a wooden staff in her right hand and a skull bowl filled with blood in her left hand, wearing a human skin. Place a substitute for the patron that is no taller than a fathom (height), wrapped with hair, nails, and pieces of cloth. The substitute items are complete, facing Lhamo (goddess). Between the substitute items and silk, cloth, grains, medicine, jewels, meat, butter, tea, etc., if not available, visualize various enjoyments, and pile black and white soil and sand, etc., in a container. Make two or three measuring tools such as liters, ounces, pounds, and bushels next to it. Then, whichever deity is relied upon, such as a common deity, is fine, but if it is a Dakini ritual, the relationship is closer. As mentioned above, complete the assembly offering and leftover food offering, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མདོས་གཏོར་ཡས་གླུད་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ། གོང་གཞི་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁོར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ། དེའི་མདུན་དུ་སྐུ་གཟུགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དྲེའུ་ནག་མོ་ལ་ཁ་ཕྱིར་ལོག་ཏུ་ཞོན་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་མ་མོ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་གདོན་བགེགས་འདྲེ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ། དམར་གཏོར་འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་དང་བཅས་པའི་སུན་མ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བྱེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། གླུད་རྫོངས་གདབ་རྣམས་ཀྱང་གང་ལ་གང་མཁོ་བའི་འདོད་ཡོན་ངག་
49-28-18b
ནས་ཇི་ལྟར་སྨྲོས་པ་ལྟར་འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་གཏང་། རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་འདི་སྐད་དོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྤྲོས་མེད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལས༔ ཐོད་རུས་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇིག་རྟེན་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སྦྱིན་བདག་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་པའི༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་རང་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ བཤམས་ཤིང་མཆོད་པའི་གནས་འདི་རུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ བཤམས་པའི་གཟུགས་དང་གཏོར་མ་དང་༔ མཆོད་པ་འབུལ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་བཤམས་པའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བཞེས་ནས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡི༔ སུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཟློག་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་
49-28-19a
ཇི་ལྟར་བཅོལ་བ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཙམ་གྱིས་སུན་མའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྤུང་གིས་ཚོགས་པར་བསམ། ཧཱུྃ། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །འཁོར་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་ཚོགས། །མཱཾ་ས་ཁྲག་ཆང་འབྲས་དང་སྨན། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི། །ཞ

ལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་། །བཅུད་ལྡན་བ་ལིཾ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་། །ཅི་འདོད་མཆོད་པ་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ངའི་བར་ཆད་ཟློག །དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་སུ་རཱ་བ་ལིཾ་ཏ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་གཏོར་འབུལ། ཟློག་ཕྲིན་བཅོལ་བ་ནི། བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་
49-28-19b
མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག༴ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས༴ དམར་གྱི་གཏོར་མ༴ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ་གནས༴ དམར་གྱི་གཏོར༴ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན༴ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ༴ དམར་གྱི་གཏོར༴ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ 
49-28-20a
དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བྱུང་བ་ཡི༔ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ དམ་ལ༴ དམར་གྱི༴ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་༴ གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གཟུགས་མཛེས་སྤྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་གཡོ༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློགས༔ དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་བདུག་པ་འཕྲོས༔ ཤིན་ཏུ༴ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ༴ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི༴ རོ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཞལ

【现代汉语翻译】
以美食、音乐之声，以及
充满营养的供品、食物和饮料，
随心所欲地献上供养，
请以极大的喜悦享用，
并遣除衰败和不幸的障碍。
དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་སུ་རཱ་བ་ལིཾ་ཏ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། （藏文）向空行母及其眷属供奉水等，直至声音；以及大肉、血、甘露、酒、供品；色、声、香、味、触，一切供养，吃！吃！吃！（梵文天城体）dhākinī saparivāra arghaṃ nas. śabdai bardang. mahāmāṃsa rakta kiṃni rti basuta surā baliṃta. rūpa śabda gandhe rasa sparśe sarva pūja kha kha khāhi.（梵文罗马拟音）dhākinī saparivāra arghaṃ nas. śabdai bardang. mahāmāṃsa rakta kiṃni rti basuta surā baliṃta. rūpa śabda gandhe rasa sparśe sarva pūja kha kha khāhi.（汉语字面意思）空行母及其眷属，水等，直至声音；以及大肉、血、甘露、酒、供品；色、声、香、味、触，一切供养，吃！吃！吃！
如此献上供养朵玛。委托遣除：
བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 贝哦！金刚部的空行母！
安住誓言，成办事业！
享用这红色的朵玛，
从东方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝部的空行母！
安住誓言，成办事业！
享用这红色的朵玛，
从南方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲花部的空行母！
安住誓言，成办事业！
享用这红色的朵玛，
从西方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 事业部的空行母！
安住誓言，成办事业！
享用这红色的朵玛，
从北方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 佛部的空行母！
安住誓言，
享用这红色的朵玛，
从上方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 贝哦！金刚部的速行母！
安住誓言，成办事业！
享用这红色的朵玛，
从东南方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 珍宝部的速行母！
安住誓言，
享用这红色的朵玛，
从西南方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲花部的速行母！
安住誓言，
享用这红色的朵玛，
从西北方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 事业部的速行母！
安住誓言，成办事业！
享用这红色的朵玛，
从东北方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཤུགས་འགྲོ་མ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 佛部的速行母！
安住誓言，
享用这红色的朵玛，
从下方出现的，
请遣除作祟的邪魔！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！舍！
献上形象的供养：
美丽的身姿幻化三界，
极其妩媚，光彩照人，
请令母神空行心生欢喜！
遣除事业空行的邪魔！
献上声音的供养：
悦耳的妙音响彻十方，
极其妩媚，光彩照人，
请令母神空行心生欢喜！
遣除事业空行的邪魔！
献上气味的供养：
香云缭绕，焚香飘散，
极其妩媚，
请令母神空行，
遣除事业空行的。
献上味道的供养：

【English Translation】
With delicious food and musical sounds,
And nutritious offerings, food, and drinks,
Offering whatever is desired,
Please partake with great joy,
And avert the obstacles of decline and misfortune.
dhākinī saparivāra arghaṃ nas. śabdai bardang. mahāmāṃsa rakta kiṃni rti basuta surā baliṃta. rūpa śabda gandhe rasa sparśe sarva pūja kha kha khāhi. (Dakini and retinue, water etc. until sound. Great meat, blood, nectar, wine, offering. Form, sound, smell, taste, touch, all offerings, eat! eat! eat!)
Thus offering the Torma. Entrusting the averting:
Bhyo! Dakini of the Vajra family!
Abide by your oath, accomplish your work!
Take this red Torma,
From the east arising,
Please avert the harmful demons!
Dakini of the Ratna family!
Abide by your oath, accomplish your work!
Take this red Torma,
From the south arising,
Please avert the harmful demons!
Dakini of the Padma family!
Abide by your oath, accomplish your work!
Take this red Torma,
From the west arising,
Please avert the harmful demons!
Dakini of the Karma family!
Abide by your oath, accomplish your work!
Take this red Torma,
From the north arising,
Please avert the harmful demons!
Dakini of the Buddha family!
Abide by your oath,
Take this red Torma,
From above arising,
Please avert the harmful demons!
Bhyo! Swift-goer of the Vajra family!
Abide by your oath, accomplish your work!
Take this red Torma,
From the southeast arising,
Please avert the harmful demons!
Swift-goer of the Ratna family!
Abide by your oath,
Take this red Torma,
From the southwest arising,
Please avert the harmful demons!
Swift-goer of the Padma family!
Abide by your oath,
Take this red Torma,
From the northwest arising,
Please avert the harmful demons!
Swift-goer of the Karma family!
Abide by your oath, accomplish your work!
Take this red Torma,
From the northeast arising,
Please avert the harmful demons!
Swift-goer of the Buddha family!
Abide by your oath,
Take this red Torma,
From below arising,
Please avert the harmful demons!
Hūṃ hrīḥ!
Offering the offering of form:
Beautiful forms transform the three realms,
Extremely alluring, with radiant splendor,
Please delight the Mother Dakinis!
Avert the demons of the Karma Dakinis!
Offering the offering of sound:
Pleasant melodies resound in the ten directions,
Extremely alluring, with radiant splendor,
Please delight the Mother Dakinis!
Avert the demons of the Karma Dakinis!
Offering the offering of smell:
Clouds of incense waft and spread,
Extremely alluring,
Please delight the Mother Dakinis,
Avert the demons of the Karma.
Offering the offering of taste:

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི་གཟི་ལྡན་འབར༔ མ་མོ༴ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི༴ རེག་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཆགས་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཤིན་ཏུ་སྒེག་པའི༴ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ༴ 
49-28-20b
ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི༴ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གར་བསྒྱུར་མཛད་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་ཁང་པ་བདུན་བརྩེགས་དང་༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་༔ ལྷ་མིའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ལས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནམ་མཁའ་གཡུ་ཡི་གུར་ཁང་ནས༔ ཉི་འོད་འབར་བའི་སྨན་གཅིག་མ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་དམ་སྐུལ༔ དགོངས་ཤིག་དགོངས་ཤིག་བདག་ལ་དགོངས༔ འབོད་ཅིང་བསྐུལ་གྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བརྟན་མ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཡང་༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ཀྱི་སུན་མ་བཟློག༴ གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གཡུ་བུན་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ ལྷོ་ཡི་སྐྱི་མཐིང་ཡ་མ་སྐྱོང་༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ༴ བཙན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ ཁ་རག་སྤྱི་བཙུན་དཔལ་གྱི་ཡུམ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སུན༴ བྱང་གི་གསེར་ཐང་གཡུ་བུན་མ༔ 
49-28-21a
དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ གངས་དཀར་དེ་ནི་ཤ་མེད་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྨན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་སུན་མ༴ ཏིང་ཏིང་དེ་ནི་ཏིང་ལོ་སྨན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ༴ འབྲོག་སྲིན་རྒྱལ་མོའི༴ སྨན་བཙུན་ཁུག་ཆོས་གཡར་མོ་བསིལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མོའི༴ དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་གྲོགས་མཆོག་མ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ༴ རི་ཡི་རྒྱལ་མོའི་སུན༴ སྐྱི་མཐིང་གངས་ཀྱི་ལ་རོ་སྨན༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤེལ་ཟ་ལ་རོའི་སུན་མ༴ དྷ་ལ་བཙན་མོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ དམར་གྱི༴ མ་སང་མ་མོའི༴ མ་མོ་ཁྲི་དེ་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ༔ དམར་གྱི་གཏོར༴ དམག་གི་རྒྱལ་མོའི་སུན༴ སྨན་བཙུན་མ་སངས་ཡ་མ་སྐྱོང་༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ༴ ཀོང་བཙུན་ཕྱི་ཡི༴ གཞན་ཡང་བརྟན་སྐྱོང་མ་མོའི་ཚོགས༔ དམར་གྱི་གཏོར༴ ལྕམ་གཅིག་དཀར་མོའི་སུན་མ༴ ནག་མོ་རལ་གཅིག་སུན་མ༴ སློབ་དཔོན་མོ་ཡི་སུན༴ བླ་རྐུན་ནག་མོའི༴ སོ་མཚམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡི༔ མ་མོ་བཞི་ཡི༴ བསེ་མོ་བཞི་ཡི༴ གནོད་སྦྱིན་མ་མོ་སྙིང་འབྱིན་
49-28-21b
མ༔ མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སུན༴ བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་བཞི་ཡི་སུན་མ་ཟློག༔ ཡ་གམ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི་ཡི༴ དམ་ལ་གནས་པའི་དམ་ཅན་བཞི་ཡི༴ ཡིད་ལ་གཅེས་པའི་མཛའ་མོ་བཞི་ཡི༴ བཀའ་སྡོད་བློན་མོ་མཆེད་བཞིའི༴ མ་མོ་ཀུན་

【现代汉语翻译】
各种食物充满精华，光芒四射，极其华丽。玛莫（藏语：མ་མོ，梵语：Matrka，梵文罗马拟音：Mātṛkā，字面意思：母亲）。行事业的空行母（藏语：ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ，梵语：Karmadakini，梵文罗马拟音：Karmadākinī，字面意思：业空行母）众。
奉献触觉的供品是，柔软缠绵，带来极乐的殊胜享受。极其华丽……玛莫空行母……
行事业的空行母众。所有供养的天女们，翩翩起舞，奉献供品。七层珍宝楼阁，以及珍宝宝瓶，还有天人的各种供品，通过实际陈设和意念变幻，供养给玛莫空行母众。祈请遣除事业的违缘！吽 舍（藏语：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵语：Hūṃ Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hūṃ Hrīḥ，字面意思：吽 舍）。从碧玉天空的帐篷中，升起如太阳般闪耀的唯一药女，升起吧，升起吧，从法界中升起！催请吧，催请吧，催请本誓！垂念吧，垂念吧，垂念我等！呼唤并催请，现在就来吧！享用这红色朵玛（藏语：གཏོར་མ，梵语：Baliṃta，梵文罗马拟音：Baliṃta，字面意思：食子），祈请遣除事业的违缘！
坚固母军之女王，也请享用这红色朵玛，祈请遣除事业的违缘！雪山之母玉本玛，请享用这红色朵玛，祈请遣除玛莫众的违缘！南方青蓝色的雅玛炯，请享用这红色朵玛，祈请遣除赞神女王的违缘！
卡拉格吉尊巴吉之母，请享用这红色朵玛，祈请遣除魔女王的违缘！北方金滩玉本玛，请享用这红色朵玛，祈请遣除阎罗女王的违缘！
白雪无肉之母，请享用这红色朵玛，祈请遣除药女王的违缘！丁丁是丁洛药女，请享用这红色朵玛，祈请遣除妖魔女王的违缘！药女昆秋雅摩西，请享用这红色朵玛，祈请遣除龙女王的违缘！
大吉祥秘密之殊胜友，请享用这红色朵玛，祈请遣除山女王的违缘！青蓝色雪山拉若药女，请享用这红色朵玛，祈请遣除谢尔扎拉若的违缘！达拉赞姆益西秋，请享用这红色朵玛，祈请遣除玛桑玛莫的违缘！
玛莫赤德康之女王，请享用这红色朵玛，祈请遣除军女王的违缘！药女玛桑雅玛炯，请享用这红色朵玛，祈请遣除康尊外的违缘！还有其他坚固护法的玛莫众，请享用这红色朵玛，祈请遣除拉姆杰卡莫的违缘！
黑发独髻的违缘，女导师的违缘，盗取上师的黑女的违缘，守护边境的四位玛莫的违缘，四位贝母的违缘，夺取心命的夜叉玛莫，八位玛莫的违缘，祈请遣除四位听命眷属的违缘！
雅冈军之女王四位的违缘，安住誓言的四位誓言者的违缘，心中珍爱的四位友女的违缘，听命眷属四姐妹的违缘，所有玛莫众。

【English Translation】
Various foods are full of essence, shining brightly and extremely gorgeous. Mamo (藏语：མ་མོ，梵语：Matrka，梵文罗马拟音：Mātṛkā，literal meaning: Mother). The hosts of Karma Dakinis (藏语：ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ，梵语：Karmadakini，梵文罗马拟音：Karmadākinī，literal meaning: Action Sky Goer).
Offering the offering of touch is the supreme enjoyment of softness, clinging, and bliss. Extremely gorgeous... Mamo Dakini...
The hosts of Karma Dakinis. All the goddesses of offering dance and offer offerings. Seven-storied precious pavilions, as well as precious vases of treasure, and various offerings of gods and humans, are offered to the hosts of Mamo Dakinis through actual arrangements and mental transformations. Please dispel the obstacles to activities! Hūṃ Hrīḥ (藏语：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵语：Hūṃ Hrīḥ，梵文罗马拟音：Hūṃ Hrīḥ，literal meaning: Hūṃ Hrīḥ). From the tent of the turquoise sky, rise, like the sun shining, the one medicine woman, rise, rise, rise from the Dharmadhatu! Urge, urge, urge the Samaya! Contemplate, contemplate, contemplate me! Call and urge, come here now! Take this red Torma (藏语：གཏོར་མ，梵语：Baliṃta，梵文罗马拟音：Baliṃta，literal meaning: Offering Cake), please dispel the obstacles to activities!
The steadfast mother, queen of the army, also please take this red Torma, please dispel the obstacles to activities! The mother of the snow mountain, Yubunma, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the Mamo hosts! The southern blue-green Yama Kyong, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the Tsen queen!
Karag Kyi Tsunpalgyi's mother, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the demon queen! The northern golden beach Yubunma, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the Yama queen!
The white snow meatless mother, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the medicine queen! Tingting is Tinglo medicine woman, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the demon queen! Medicine woman Khug Chos Yarmosil, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the Naga queen!
The great auspicious secret supreme friend, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the mountain queen! Blue-green snow mountain Laro medicine woman, please take this red Torma, please dispel the obstacles of Shelza Laro! Dhala Tsenmo Yeshe Chok, please take this red Torma, please dispel the obstacles of Masang Mamo!
Mamo Tride Kham's queen, please take this red Torma, please dispel the obstacles of the army queen! Medicine woman Masang Yama Kyong, please take this red Torma, please dispel the obstacles of Kongtsun's outer! Also, the Mamo hosts of other steadfast protectors, please take this red Torma, please dispel the obstacles of Lhamo Jekkarmo!
The obstacles of the black-haired single knot, the obstacles of the female teacher, the obstacles of the black woman who steals the guru, the obstacles of the four Mamos who guard the border, the obstacles of the four Besemos, the Yaksha Mamo who takes the heart-life, the obstacles of the eight Mamos, please dispel the obstacles of the four obedient attendants!
The obstacles of the four queens of the Yagam army, the obstacles of the four Samaya holders who abide by the Samaya, the obstacles of the four beloved female friends in the heart, the obstacles of the four obedient attendant sisters, all the Mamos.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་གཙོ་མོ་བཞིའི༴ མ་མོ་ཐུན་གྱི་བདག་མོ་བཞི་ཡི༴ ལས་ལ་གཤེགས་པའི་བྲན་མོ་བཞི་ཡི༴ དགྲ་བོའི་སྙིང་འཕྲོག་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི༴ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ དབྱིངས་ཕྱུག་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ གློག་སྤྲིན་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སུན༴ སྟོན་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ དགུན་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ དབྱར་གྱི་རྒྱལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༴ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོང་མ་རྣམས་ཀྱི་སུན༴ ཛམ་གླིང་བརྟན་པའི་བརྟན་མ་རྣམས་ཀྱི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་གདོན་རྣམས་ཀྱི༴ བར་སྣང་གཉན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་རྣམས་ཀྱི༴ གྲུབ་པའི་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི༴ སྣང་སྲིད་གིང་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ དབང་ཕྱུག་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་
49-28-22a
སུན་མ༴ སྤྲུལ་པ་འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སུན་མ༴ ཡང་སྤྲུལ་མ་མོ་བདུན་གྱི་སུན་མ༴ མིང་སྲིང་ལྕམ་དྲལ་བཞི་ཡི་སུན་མ༴ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ ཡང་གཡོག་བྲན་ཁོལ་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ༴ འབྱུང་པོ་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་སུན་མ་ཟློགས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནོད་བྱེད་ཅིང་༔ སྲོག་གཅོད་ཚེ་རྐུན་མདངས་འཕྲོག་ཅིང་༔ དབུགས་འགམ་ཤ་ཟ་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ རུས་པ་ནང་རོལ་འཇོམས་བྱེད་པའི༔ སུན་མ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་གཏོར་མདོས་ཁ་གསོས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ་གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་འདི་ཡན་བསྐྱར་རོ། །ཚར་གཅིག་གམ། གྲངས་རྫོགས་པའི་མཐར། སུན་མའི་མགྲོན་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་བསྐྱོད་དེ་གཤེགས༔ ཞེས་སྦྱར་ལ་གཏོར་མ་དང་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་དཔག །གླུད་བྲན་ལ་གླུད་རབས་གྱེར། རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་དཀར་ནག་སོགས་སྲང་ལ་གཞལ། དར་རས་སོགས་འདོམ་ལ་འཇལ། མར་ཐུད་ཤ་སོགས་རྒྱ་མར་བཀྱགས། འབྲུ་སྨན་དང་ཕྱེ་མ་སོགས་བྲེ་ཕུལ་གྱིས་འཇལ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ཚེའི་གླུད་དང་སྲོག་གི་སྐྱིན་དུ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགོར་སྦྱར་ལ། གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་གཡུ་དུང་ལ་སོགས་
49-28-22b
པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སྲང་གཅིག །བཅུ། བརྒྱ། སྟོང་། ཁྲི། འབུམ། བྱེ་བ། ས་ཡ། དུང་ཕྱུར་གྲངས་མེད་པ་འབུལ་ལོ། ༈ །དར་ཟབ་ཐེར་སྣམ་རས་ལིང་ལ་སོགས་པ་གོས་དར་གྱི་རིགས་འདོམ་པ་གཅིག །བཅུ། བརྒྱ། སྟོང་སོགས་སྔར་ལྟར། ༈ མར་ཐུད་བཟང་ཇ་ཤ་དང་ཁུར་བ་སོགས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བའི་རིགས་རྒྱ་མ་གཅིག །བཅུ་སོགས་སྔར་ལྟར། ༈ འབྲུ་དཀར་འབྲུ་ནག་སྨན་སྣ་ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་པ་བྲེ་ཕུལ་གཅིག །བཅུ་སོགས་རྫོངས་འདེབས་རྣམས

【现代汉语翻译】
四位主母之颂！
四位使女之母之颂！
四位奉命行事的婢女之颂！
四位夺取敌人心魂的女神之颂！
海神女伴随眷属之颂！
法界富饶女神伴随眷属之颂！
电云女王伴随眷属之颂！
春之女王伴随眷属之颂！
秋之女王伴随眷属之颂！
冬之女王伴随眷属之颂！
夏之女王伴随眷属之颂！
众母伴随眷属之颂！
守护藏地的守护神之颂！
稳固赡洲的坚固母神之颂！
上方诸神魔之颂！
中空凶神之众之颂！
下方龙魔之颂！
成就之母众之颂！
世间空行母之颂！
显有界厉鬼母众之颂！
自在母众之颂！
六十四位使者之颂！
八位化身炽燃母之颂！
七位再化身母之颂！
四位姐妹亲眷之颂！
护法使者之颂！
侍从奴仆之颂！
驱逐所有精怪邪魔！
对于施主而言：
愿所有损害身语意，
断命、盗寿、夺精气，
吸气、食肉、饮血，
破坏骨髓的灾祸，
全部被驱除！
念诵完毕后，增加朵玛（torma，一种供品）的供养，并用三字真言加持，然后重复上述祈请，直至此处。一次或多次念诵完毕后，在最后说：
所有灾祸的宾客们，
请享用此供养朵玛，
返回各自的住所！
说完后，将朵玛和女神像稍微向外放置。对于替身，念诵替身仪轨。用秤称量宝石和黑白石头等，用量具测量绸缎等，用秤称量酥油和肉等，用斗量谷物和药物等。在所有‘为了施主的寿命和生命的赎金’之前加上：
黄金、白银、珊瑚、绿松石、海螺等
各种珍宝一两！十两！百两！千两！万两！十万两！百万两！千万两！亿万两！无数量供养！
绸缎、棉布、羊毛等各种丝绸布匹一量！十量！百量！千量！等等如前。
酥油、奶酪、好茶、肉和水果等各种食物和用品一斤！十斤！等等如前。
白米、黑米、各种药物、水果等一斗！十斗！等等，全部供养。

【English Translation】
Homage to the Four Principal Mothers!
Homage to the Four Mistresses of the Mothers!
Homage to the Four Handmaidens who are sent to perform actions!
Homage to the Four Goddesses who seize the hearts of enemies!
Homage to the Ocean Goddess with her retinue!
Homage to the Goddess Rich in the Dharmadhatu with her retinue!
Homage to the Lightning Cloud Queen with her retinue!
Homage to the Spring Queen with her retinue!
Homage to the Autumn Queen with her retinue!
Homage to the Winter Queen with her retinue!
Homage to the Summer Queen with her retinue!
Homage to the Mothers with their retinues!
Homage to the Guardians who protect the land of Tibet!
Homage to the Stable Mothers who stabilize Jambudvipa!
Homage to the Gods and Demons of the upper regions!
Homage to the assembly of fierce spirits in the intermediate space!
Homage to the Nagas and Demons of the lower regions!
Homage to the assembly of Accomplished Mothers!
Homage to the Dakinis of the world!
Homage to the assembly of Gings in phenomenal existence!
Homage to the assembly of Powerful Mothers!
Homage to the sixty-four Messengers!
Homage to the eight Emanated Blazing Mothers!
Homage to the seven Re-emanated Mothers!
Homage to the four Sisters and Kinswomen!
Homage to the Dharma Protector Messengers!
Homage to the Servants and Slaves!
Repel all Bhutas, demons and evil spirits!
For the patron:
May all that harms body, speech, and mind,
Cuts off life, steals longevity, and robs essence,
Sucks breath, eats flesh, and drinks blood,
Destroys the bones and marrow,
Be completely averted!
After finishing the recitation, increase the offering of the torma (a type of offering cake), and bless it with the three seed syllables, then repeat the above invocation up to this point. After reciting once or completing the number of recitations, at the end say:
All you guests of misfortune,
Please accept this offering torma,
And depart to your respective abodes!
After saying this, place the torma and the goddess image slightly outwards. For the ransom, recite the ransom ritual. Weigh precious stones and black and white stones etc. on a scale, measure silks etc. with a measuring tool, weigh butter and meat etc. on a scale, and measure grains and medicines etc. with a bre and phul (units of measurement). Before all 'For the life and life ransom of the patron' add:
Gold, silver, coral, turquoise, conch etc.
Various jewels one srang! Ten srang! Hundred srang! Thousand srang! Ten thousand srang! Hundred thousand srang! Million srang! Ten million srang! Hundred million srang! Countless amounts are offered!
Silks, cotton, wool etc. various silk cloths one dom! Ten dom! Hundred dom! Thousand etc. as before.
Butter, cheese, good tea, meat and fruits etc. various foods and supplies one jin! Ten jin! etc. as before.
White rice, black rice, various medicines, fruits etc. one bre phul! Ten etc. all the provisions are offered.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫོགས་པར་གཞལ། མཐར་བྲེ་སྲང་སོགས་བཅག་དཀྲུག་བྱས་ལ་མཉམ་དུ་འཕང་། མར་མེ་རྣམས་སྤར་ལ། འོ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ༔ མ་ཡམས་ལ་སོགས་པ༔ སྦྱིན་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་བསགས་པའི་ལན་ཆགས་སྟོང་རིན་ཐམས་ཅད་གཞལ་བ་ཡིན་ནོ༔ ལན་ཆགས་འཁོར༔ བུ་ལོན་བྱང་ངོ་༔ སྟོང་རིན་དག་གོ༔ སྔོན་གྱི་ལས་ལས་གྱུར་པའི་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ངོ་༔ དག་གོ༔ འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཁོར་རོ༔ བྱང་ངོ་༔ དག་གོ༔ 
49-28-23a
ཕྱི་ཤ་ཁྲག་ལྤགས་པའི་གླུད༔ ནང་དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་གི་གླུད༔ བར་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གླུད༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་གླུད༔ ཚེའི་གླུད༔ སྲོག་གི་གླུད༔ དབང་ཐང་གི་གླུད་དུ་གཞལ་བ་ཡིན་པས༔ ཐོབ་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཞིག༔ ངོམས་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཤིག༔ འགྲངས་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཤིག༔ ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སོང་ཞིག༔ མགུ་བར་གྱིས་ལ་སོང་ཞིག༔ མ་ཆགས་པར་སོང་ཞིག༔ མ་འཁོར་བར་སོང་ཞིག༔ ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་བར་སོང་ཞིག༔ ཅེས་དང་། ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་གནོད་བྱེད་ན༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཁྲོས་ནས་ནི༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་སུན་མ་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་བཅད་དེ༔ ཆེ་ཆེ་རེངས་ཤིང་སྐྲག་པར་བྱེད༔ ཆུང་ཆུང་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས་བར་བྱེད༔ ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་གཏོར༔ དེ་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་སོང་༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་སརྦ་གཙྪ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་འཁོར་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། འཇིག་རྟེན་པའི་མ་མོ་གཙོ་མོས་བཀའ་བསྒྱུར་ཏེ་མཁའ་
49-28-23b
འགྲོ་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོ་སོགས་གནོད་བྱེད་སུན་མ་ཐམས་ཅད་མགུ་ཞིང་ཚིམས་ནས་བྱེར་བར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་ནུབ་ཕྱོགས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་སྐྱེལ་ལ་མེར་བསྲེག །མ་མོའི་གཟུགས་དང་གླུད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བཞག །རྫོངས་འདེབས་རྣམས་མདུན་དུ་སྤུངས། གཏོར་སྐྱེལ་རྣམས་ཞལ་སྐྱེམས་རེ་བཏུང་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། སྲུང་འཁོར། ཚེ་འགུགས་བྱ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཙོ་མོ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བརྟེན་པ་དེའི་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །
༄། །བདུན་པ། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་པ།
བདུན་པ་མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་ནི། སུན་ཟློག་གིས་མཚོན་རིམ་གྲོ་བྱེད་དགོས་བཞིན་མ་བྱས་པ་དང་། 

【现代汉语翻译】
完全衡量。最后将秤等打碎捣烂，一起抛弃。点燃酥油灯。哦，现象界和存在界的母神空行母啊！傲慢的八部众、鬼怪、妖魔！以及瘟疫之母等等！对于冒犯和伤害施主某某的人，你们从无始轮回以来，至今所积累的所有业债，现在都予以衡量！业债清偿！债务偿还！罪业清净！过去因业力所致的债务和业债全部清偿！清净！现在因缘起所致的债务和业债全部清偿！偿还！清净！
外在是血肉皮肤的祭品！内在是五脏六腑的祭品！中间是五根的祭品！是八识的祭品！是寿命的祭品！是生命力的祭品！作为权势的祭品而衡量，所以，得到它然后离开吧！满足地得到它然后离开吧！饱足地得到它然后离开吧！满意地得到它然后离开吧！高兴地得到它然后离开吧！不要执着地离开吧！不要返回地离开吧！不要回头地离开吧！’这样说。如果还不离开，继续作祟的话！大自在天愤怒了！对于那些作祟的家伙们！用猛烈的行为来惩罚！让他们大的僵硬而恐惧！小的昏厥而害怕！全部像微尘一样摧毁！因此，在一瞬间！回到各自的地方去吧！Rulu rulu hum bhyo hum! Mama trag ragsha hum bhyo hum! 障碍、邪魔，全部滚开！’这样念诵，并进行猛咒、芥子朵玛、乐器等。智慧本尊的眷属返回各自的处所。世间母神主尊下令，空行母、天龙、妖魔等所有作祟的家伙都感到满足和高兴，并四处逃散，这样想着，将朵玛送到西方等上述方向，然后焚烧。将母神像和祭品口朝外放置。将供养品堆放在前面。送朵玛的人每人喝一口祭祀酒，不要回头地返回。上师修持坚牢地母。跳马舞。做守护轮。做招寿命。观想智慧空行母和世间空行母的主尊瞬间显现，然后进行酬谢供赞、忏悔，并祈请返回。之后，对于所依赖的坛城，从酬谢供赞到吉祥祈愿，都要详细进行。
第七，讲述缺点和优点。
第七，不做（仪轨）的过失是：没有进行以遣除障碍为首的各种仪轨。

【English Translation】
Measure completely. Finally, break and crush the scales and other measuring tools, and throw them away together. Light the butter lamps. Oh, the mothers, dakinis of the phenomenal world and existence! Arrogant eight classes of gods and demons, ghosts, and spirits! And the mother of plagues, etc.! To you who harm and injure the patron so-and-so! All the karmic debts you have accumulated from beginningless samsara until now, are now being measured! Karmic debts are cleared! Debts are repaid! Sins are purified! All debts and karmic debts resulting from past karma are cleared! Purified! All debts and karmic debts resulting from immediate circumstances are cleared! Repaid! Purified!
The outer offering is of flesh, blood, and skin! The inner offering is of the five organs and six viscera! The intermediate offering is of the five senses! The offering is of the eight consciousnesses! The offering is of life! The offering is of life force! It is measured as an offering of power, so receive it and leave! Receive it with satisfaction and leave! Receive it with fullness and leave! Receive it with contentment and leave! Receive it with joy and leave! Leave without attachment! Leave without returning! Leave without looking back!’ Thus say. If they do not leave and continue to harm! The Great Powerful King is wrathful! To those who cause harm! Punish them with fierce actions! Make the big ones stiff and fearful! Make the small ones faint and terrified! Destroy them all like dust particles! Therefore, in an instant! Go back to your respective places! Rulu rulu hum bhyo hum! Mama trag ragsha hum bhyo hum! Obstacles, demons, all go away!’ Thus recite, and perform fierce mantras, mustard seed torma, music, etc. The retinue of wisdom deities return to their respective places. The worldly mother goddess commands, and all the harmful troublemakers such as dakinis, nagas, demons, etc., are satisfied and happy, and scatter in all directions, thinking in this way, send the torma to the west, etc., as mentioned above, and then burn it. Place the mother goddess image and the offering mouth facing outwards. Pile the offerings in front. Each person who sends the torma drinks a sip of the offering beverage and returns without looking back. The master performs the steadfast earth mother practice. Perform the horse dance. Make the protection wheel. Do the life-force summoning. Visualize the wisdom dakini and the worldly mother goddess appearing in an instant, then make offerings of gratitude, praise, and confession, and request them to return. Afterwards, for the mandala on which you rely, from the offerings of gratitude and praise to the auspicious wishes, perform it in detail.
Seventh, discussing faults and virtues.
Seventh, the fault of not doing (the ritual) is: not performing the various rituals, starting with averting obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

རྐྱེན་དབང་གིས་མི་འགྲུབ་པ་རྣམས་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་ཤོར་བའི་རྟགས་ཡིན་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་གློ་བུར་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གནས་སྐབས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་འདྲེ་སྲིན་ཡན་ཆད་དགྱེས་ཚིམས་མགུ་ནས་བར་ཆད་ཞི། མཐུན་རྐྱེན་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད། ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་མི་འབྱུང་། ཚེ་རིང་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ། མཐར་ཐུག་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འབད་པ་དོན་ཡོད་པའི་རིམ་གྲོ་ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་དོ། །བདག་འཛིན་སྔུན་བསུ་རྣམ་རྟོག་ཤུགས་འགྲོའི་དཔུང་། 
49-28-24a
བདག་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག །སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་རྟག་པ་དམ་པའི་བདག །མངོན་གྱུར་འཆི་མེད་བཙན་ས་ཟིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཉེར་མཁོའི་ལག་ཆར་གྱུར་ཀྱང་རྒྱས་དྲགས་པས་ལག་ཏུ་མི་ལོན་པ་དང་བསྡུས་དྲགས་པས་གནད་མ་ཚང་བ་རེས་འགའ་ཙམ་ལས་གནད་དུ་སྨིན་པའི་ལག་ལེན་བྱེད་པ་དཀོན་པར་མཐོང་བས། མདོ་རྒྱས་འཚམ་ལ་ཁུངས་དང་འབྲེལ་བའི་གཞུང་འདི་ཉིད་རང་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དབེན་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
因缘不具足而导致不成功，是落入障碍的征兆，因此会发生各种意外的死亡因素和突发障碍。所做功德的利益是：暂时来说，能让空行母、守誓者、八部鬼神乃至妖魔等心生欢喜、满足，从而平息障碍，促成顺缘，成为善行的助伴。疾病、邪魔、恶缘不会发生，寿命延长，心愿实现。最终，由于福德资粮增长，能成为证悟菩提的助道，因此被赞誉为努力有意义的仪轨。以我执为先导，迎合分别念，是任由其发展的力量。
以无我黑汝嘎（藏文：བདག་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无我忿怒尊）的威德力来降伏。证悟无生无灭、无常的殊胜之我。愿能显现证得不死之坚固地。’虽然对于上下根器的人来说，这都成为了不可或缺的工具，但我也发现，要么是过于繁琐而难以掌握，要么是过于简略而不够完整，真正能做到精要实修的人很少。因此，我——莲花自在、长寿不灭、教法二者兴盛洲尊者，为了利益自他，在空行聚会的寂静处，擦扎仁钦扎（地名）清晰地汇集了这部详略适中、与传承相关的论著。愿吉祥增上！

【English Translation】
Those who fail due to unfavorable conditions, it is a sign of falling into the power of obstacles, therefore, various unexpected causes of death and sudden obstacles will occur. The benefits of the merits performed are: temporarily, it pleases and satisfies even the Dakinis, the oath-keepers, the eight classes of gods and demons, and even the ogres, thus pacifying obstacles, promoting favorable conditions, and becoming a companion for virtuous deeds. Diseases, evil spirits, and bad omens will not occur, life will be prolonged, and wishes will be fulfilled. Ultimately, as the accumulation of merit increases, it will become a helpful path for attaining enlightenment, therefore it is praised as a meaningful ritual of effort. Taking self-grasping as a guide, catering to conceptual thoughts, is the force of letting it develop.
Subdue with the power and glory of the selflessness Heruka. Realize the supreme self that is free from arising and ceasing, and impermanent. May you manifest and attain the stronghold of immortality.' Although this has become an indispensable tool for all, high and low, I have found that either it is too cumbersome to grasp, or it is too brief and incomplete, and there are few who truly practice the essence. Therefore, I, Padma Garwang Chimey Tenzin Lingpa Tsal, with the intention of benefiting myself and others, clearly compiled this treatise, which is moderate in length and related to the lineage, in the solitary place of the gathering of Dakinis, Tsa-dra Rinchen Drak (place name). May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

